< Luke 18 >

1 Then Jesus told them a parable about the need to pray at all times and not lose heart.
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 There was also a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 For a while he would not do so, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not wear me out by continually coming to me.’”
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 Then the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 And will not God surely bring about justice to his chosen ones who cry out to him day and night, while also being patient with them?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 I tell you that he will bring about justice for them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and who regarded others with contempt:
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other was a tax collector.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed like this: ‘God, I thank yoʋ that I am not like other people: swindlers, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice a week, and I give tithes of all that I get.’
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 But the tax collector stood at a distance and would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 I tell you, this man went down to his home justified rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 Now people were even bringing their babies to Jesus so that he might touch them. When the disciples saw this, they rebuked those who were bringing them,
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 but Jesus called for them and said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will certainly not enter it.”
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 Then a certain ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
19 Jesus said to him, “Why do yoʋ call me good? No one is good except God alone.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 Yoʋ know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not give false testimony, Honor yoʋr father and yoʋr mother.’”
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 The man said, “All these I have kept from my youth.”
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 When Jesus heard this, he said to him, “One thing yoʋ still lack: Sell everything yoʋ have and distribute the money to the poor, and yoʋ will have treasure in heaven; then come follow me.”
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 But when the man heard this, he became very sorrowful, for he was extremely rich.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 When Jesus saw that the man had become very sorrowful, he said, “How difficult it will be for those who have riches to enter the kingdom of God!
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 Those who heard this said, “Who then can be saved?”
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 Jesus said, “What is impossible with men is possible with God.”
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 Then Peter said, “Behold, we have left everything and followed yoʋ.”
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 Jesus said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house, parents, brothers, wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 who will not surely receive many times more in this present age, and in the age to come eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then Jesus took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, and he will be mocked, insulted, and spit upon.
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 After flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise again.”
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 But the disciples did not understand any of these things; this statement was hidden from them, and they did not comprehend what was being said.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 When he heard a crowd going by, he asked what was happening.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 So he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 Then those who were out in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 So Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When the man drew near, Jesus asked him,
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 “What do yoʋ want me to do for yoʋ?” He said, “Lord, I want to receive my sight.”
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 So Jesus said to him, “Receive yoʋr sight; yoʋr faith has healed yoʋ.”
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 Immediately he received his sight and began following Jesus, glorifying God. And when all the people saw it, they gave praise to God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.

< Luke 18 >