< Luke 17 >

1 Then Jesus said to the disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to the one through whom they come!
イエスは弟子たちにこう言われた。「つまずきが起こるのは避けられない。だが、つまずきを起こさせる者は、忌まわしいものです。
2 It would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than for him to cause one of these little ones to stumble.
この小さい者たちのひとりに、つまずきを与えるようであったら、そんな者は石臼を首にゆわえつけられて、海に投げ込まれたほうがましです。
3 Watch yourselves. If yoʋr brother sins against yoʋ, rebuke him. If he repents, forgive him.
気をつけていなさい。もし兄弟が罪を犯したなら、彼を戒めなさい。そして悔い改めれば、赦しなさい。
4 Even if he sins against yoʋ seven times in a day, and seven times in that day he comes back and says, ‘I repent,’ yoʋ must forgive him.”
かりに、あなたに対して一日に七度罪を犯しても、『悔い改めます。』と言って七度あなたのところに来るなら、赦してやりなさい。」
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
使徒たちは主に言った。「私たちの信仰を増してください。」
6 The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
しかし主は言われた。「もしあなたがたに、からし種ほどの信仰があったなら、この桑の木に、『根こそぎ海の中に植われ。』と言えば、言いつけどおりになるのです。
7 “Suppose one of you has a servant plowing the field or tending the sheep. As soon as he comes in from the field would you say, ‘Come and recline at the table’?
ところで、あなたがたのだれかに、耕作か羊飼いをするしもべがいるとして、そのしもべが野らから帰って来たとき、『さあ、さあ、ここに来て、食事をしなさい。』としもべに言うでしょうか。
8 Instead, would yoʋ not say to him, ‘Prepare my supper. Put on yoʋr apron and serve me while I eat and drink; after that yoʋ may eat and drink’?
かえって、『私の食事の用意をし、帯を締めて私の食事が済むまで給仕しなさい。あとで、自分の食事をしなさい。』と言わないでしょうか。
9 Do yoʋ thank that servant because he did what he was commanded? I think not.
しもべが言いつけられたことをしたからといって、そのしもべに感謝するでしょうか。
10 So you also, when you have done everything you were commanded to do, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done what we were obligated to do.’”
あなたがたもそのとおりです。自分に言いつけられたことをみな、してしまったら、『私たちは役に立たないしもべです。なすべきことをしただけです。』と言いなさい。」
11 Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border of Samaria and Galilee.
そのころイエスはエルサレムに上られる途中、サマリヤとガリラヤの境を通られた。
12 As he entered a village, he was met by ten lepers who stood at a distance.
ある村にはいると、十人のらい病人がイエスに出会った。彼らは遠く離れた所に立って、
13 They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
声を張り上げて、「イエスさま、先生。どうぞあわれんでください。」と言った。
14 When he saw them, he said to them, “Go show yourselves to the priests.” As they went along, they were cleansed.
イエスはこれを見て、言われた。「行きなさい。そして自分を祭司に見せなさい。」彼らは行く途中でいやされた。
15 When one of them saw that he had been healed, he came back, glorifying God with a loud voice.
そのうちのひとりは、自分のいやされたことがわかると、大声で神をほめたたえながら引き返して来て、
16 He then fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. (Now he was a Samaritan.)
イエスの足もとにひれ伏して感謝した。彼はサマリヤ人であった。
17 In response Jesus said, “Were not ten cleansed? Where then are the other nine?
そこでイエスは言われた。「十人いやされたのではないか。九人はどこにいるのか。
18 Were there none found who came back to give glory to God except this foreigner?”
神をあがめるために戻って来た者は、この外国人のほかには、だれもいないのか。」
19 Then he said to the man, “Rise and go on yoʋr way; yoʋr faith has healed yoʋ.”
それからその人に言われた。「立ち上がって、行きなさい。あなたの信仰が、あなたを直したのです。」
20 At one point Jesus was asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, so he answered them, “The kingdom of God does not come with observable signs,
さて、神の国はいつ来るのか、とパリサイ人たちに尋ねられたとき、イエスは答えて言われた。「神の国は、人の目で認められるようにして来るものではありません。
21 nor will people say, ‘Behold, here it is!’ or, ‘Behold, there it is!’ For behold, the kingdom of God is within you.”
『そら、ここにある。』とか、『あそこにある。』とか言えるようなものではありません。いいですか。神の国は、あなたがたのただ中にあるのです。」
22 Then he said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
イエスは弟子たちに言われた。「人の子の日を一日でも見たいと願っても、見られない時が来ます。
23 People will say to you, ‘Behold, here he is!’ or, ‘Behold, there he is!’ Do not go off with them or run after them,
人々が『こちらだ。』とか、『あちらだ。』とか言っても行ってはなりません。あとを追いかけてはなりません。
24 for just as lightning flashes from one part of the sky and shines to the other, so will the Son of Man be in his day.
いなずまが、ひらめいて、天の端から天の端へと輝くように、人の子は、人の子の日には、ちょうどそのようであるからです。
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
しかし、人の子はまず、多くの苦しみを受け、この時代に捨てられなければなりません。
26 Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
人の子の日に起こることは、ちょうど、ノアの日に起こったことと同様です。
27 People were eating and drinking, marrying and being given in marriage, until the day when Noah went into the ark, and the flood came and destroyed them all.
ノアが箱舟にはいるその日まで、人々は、食べたり、飲んだり、めとったり、とついだりしていたが、洪水が来て、すべての人を滅ぼしてしまいました。
28 It will be the same as it was in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
また、ロトの時代にあったことと同様です。人々は食べたり、飲んだり、売ったり、買ったり、植えたり、建てたりしていたが、
29 But on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
ロトがソドムから出て行くと、その日に、火と硫黄が天から降って、すべての人を滅ぼしてしまいました。
30 So will it be on the day when the Son of Man is revealed.
人の子の現われる日にも、全くそのとおりです。
31 On that day, he who is on the housetop and whose goods are in the house must not come down to get them. Likewise, he who is in the field must not turn back.
その日には、屋上にいる者は家に家財があっても、取り出しに降りてはいけません。同じように、畑にいる者も家に帰ってはいけません。
32 Remember Lot's wife.
ロトの妻を思い出しなさい。
33 Whoever seeks to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
自分のいのちを救おうと努める者はそれを失い、それを失う者はいのちを保ちます。
34 I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other will be left.
あなたがたに言いますが、その夜、同じ寝台で男がふたり寝ていると、ひとりは取られ、他のひとりは残されます。
35 Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other will be left.”
女がふたりいっしょに臼をひいていると、ひとりは取られ、他のひとりは残されます。」
弟子たちは答えて言った。「主よ。どこでですか。」主は言われた。「死体のある所、そこに、はげたかも集まります。」
37 Then the disciples said to him in response, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will be gathered together.”

< Luke 17 >