< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to compile an account of the events that have been fulfilled among us,
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 it seemed good to me also, having carefully investigated all things from the beginning, to write an orderly account for yoʋ, most excellent Theophilus,
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 so that yoʋ may know the certainty of the things about which yoʋ have been instructed.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 In the days of Herod, the king of Judea, there was a priest named Zechariah who belonged to the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord.
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 But they had no children because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 While Zechariah was serving as a priest before God when his division was on duty,
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 At the hour of incense the whole multitude of the people was praying outside.
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 Then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 When Zechariah saw him, he was startled, and fear fell upon him.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for yoʋr prayer has been heard. Yoʋr wife Elizabeth will bear yoʋ a son, and yoʋ shall name him John.
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 Yoʋ will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 He will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 And he will go before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 Zechariah said to the angel, “How can I know this for certain? For I am an old man, and my wife is advanced in her days.”
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 The angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God and was sent to speak to yoʋ and bring yoʋ this good news.
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 But behold, yoʋ will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because yoʋ did not believe my words, which will be fulfilled at their appointed time.”
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering about his delay in the temple.
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, because he kept making signs to them and remained unable to speak.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 When the days of his service had come to an end, he returned to his home.
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 After those days his wife Elizabeth conceived and kept herself in seclusion for five months, saying,
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 “The Lord has done this for me. In these days he has looked upon me with favor and taken away my reproach among the people.”
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 The angel came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with yoʋ! Blessed are yoʋ among women!”
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 But when Mary saw him, she was greatly perplexed by his statement and began wondering what sort of greeting this might be.
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for yoʋ have found favor with God.
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 And behold, yoʋ will conceive in yoʋr womb and give birth to a son, and yoʋ shall name him Jesus.
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 He will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn g165)
34 Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come upon yoʋ, and the power of the Most High will overshadow yoʋ; therefore the holy child that is to be born will be called the Son of God.
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 And behold, yoʋr relative Elizabeth has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren.
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 For nothing is impossible with God.”
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 Then Mary said, “Behold, I am the servant of the Lord; may it happen to me according to yoʋr word.” And the angel went away from her.
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 In those days Mary arose and went with haste to the hill country, to a town of Judah,
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 Then she exclaimed with a loud voice, “Blessed are yoʋ among women, and blessed is the fruit of yoʋr womb!
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 How has this happened to me that the mother of my Lord should come to me?
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 For behold, when the sound of yoʋr greeting came into my ears, the baby in my womb leaped for joy.
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 Blessed is she who has believed, for what the Lord has spoken to her will be fulfilled.”
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 Then Mary said, “My soul magnifies the Lord,
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 because he has looked favorably on the humble state of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed,
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 because the Mighty One has done great things for me; holy is his name.
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 From generation to generation his mercy is upon those who fear him.
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 He has done a mighty deed with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts.
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 He has brought down rulers from their thrones and exalted the lowly.
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 just as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn g165)
56 And Mary remained with Elizabeth for about three months and then returned to her house.
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 Now the time was fulfilled for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 Then her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to give him the name of his father Zechariah.
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 But the child's mother responded, “No! He is to be called John.”
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 But they said to her, “There is no one among yoʋr relatives who has that name.”
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 Then they began making signs to the child's father to find out what he wanted to name him.
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 So he asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 At once Zechariah's mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, blessing God.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 Then fear came upon all who dwelt around them, and in the entire hill country of Judea all these things were being discussed.
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 All who heard about this laid it up in their hearts, saying, “What then will this child become?” And the hand of the Lord was with him.
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 Then Zechariah, the child's father, was filled with the Holy Spirit and prophesied:
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited his people and brought them redemption.
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 He has raised up for us a horn of salvation in the house of his servant David
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 (just as he spoke through the mouth of his holy prophets long ago), (aiōn g165)
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 to deal mercifully with our fathers and to remember his holy covenant,
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 the oath he swore to Abraham our father, to grant us
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 that we, having been rescued from the hands of our enemies, might serve him without fear,
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 in holiness and righteousness before him all the days of our lives.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 And yoʋ, child, will be called a prophet of the Most High, for yoʋ will go before the presence of the Lord to prepare his ways,
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 to give his people knowledge of salvation through the remission of their sins,
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 through the tender mercy of our God, by which the sunrise has visited us from on high,
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

< Luke 1 >