< John 3 >

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
E havia um homem dos fariseus, cujo nome era Nicodemos, chefe dos judeus.
2 He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that yoʋ are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that yoʋ are doing unless God is with him.”
Este veio a Jesus de noite, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Jesus answered him, “Truly, truly, I say to yoʋ, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.”
Respondeu Jesus e disse-lhe: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não voltar a nascer, não pode ver o Reino de Deus.
4 Nicodemus said to him, “How can a person be born when he is old? Can he enter the womb of his mother a second time and be born?”
Nicodemos lhe disse: Como pode o homem nascer, sendo [já] velho? Pode ele voltar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to yoʋ, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não nascer de água e [do] Espírito, não pode entrar no Reino de Deus.
6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
O que é nascido de carne, carne é; e o que é nascido do Espírito, espírito é.
7 Do not be amazed that I said to yoʋ, ‘You must be born again.’
Não te maravilhes de que te disse: necessário vos é voltar a nascer.
8 The wind blows where it wishes. Yoʋ hear the sound of it, but yoʋ do not know where it is coming from or where it is going; so it is with everyone born of the Spirit.”
O vento sopra onde quer, e ouves o seu som; porém não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 In response Nicodemus said to him, “How can these things be?”
Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode isto acontecer?
10 Jesus answered him, “Yoʋ are the teacher of Israel, and yoʋ do not understand these things?
Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e isto não sabes?
11 Truly, truly, I say to yoʋ, we speak of what we know, and we testify about what we have seen, but you do not receive our testimony.
Em verdade, em verdade te digo, que o que sabemos, falamos; e o que temos visto, testemunhamos; e não aceitais nosso testemunho.
12 If I have spoken to you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I speak to you about heavenly things?
Se eu vos disse coisas terrenas, e não credes, como crereis, se vos disser as celestiais?
13 No one has ascended into heaven, except he who descended from heaven, the Son of Man, who is in heaven.
E ninguém subiu ao céu, a não ser o que desceu do céu: o Filho do homem.
14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve o Filho do homem ser levantado,
15 so that everyone who believes in him should not perish but have eternal life. (aiōnios g166)
Para que todo aquele que nele crer tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
16 “For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that whoever believes in him should not perish but have eternal life. (aiōnios g166)
Porque Deus amou ao mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito; para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through him.
Porque Deus não mandou seu Filho ao mundo para que condenasse ao mundo; mas sim para que o mundo por ele fosse salvo;
18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
Quem nele crer não é condenado; mas quem não crê já está condenado; pois não tem crido no nome do unigênito Filho de Deus.
19 This is the judgment: The light has come into the world, but people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
E esta é a condenação: que a luz veio ao mundo, e as pessoas amaram mais as trevas que a luz, porque suas obras eram más.
20 For whoever does evil hates the light and does not come to the light, so that his works may not be exposed.
Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem à luz, para que suas obras não sejam reprovadas.
21 But whoever lives by the truth comes to the light, so that it may be evident that his works have been done in God.”
Mas quem pratica a verdade vem à luz, para que suas obras sejam manifestas, que são feitas em Deus.
22 After this Jesus went into the Judean countryside along with his disciples, and he spent some time there with them and baptized.
Depois disto Jesus veio com seus discípulos à terra da Judeia; e estava ali com eles, e batizava.
23 Now John was also baptizing in Aenon near Salem, because there was much water there, and people were coming to him and being baptized.
E João também batizava em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham [ali], e eram batizados,
24 (For John had not yet been thrown into prison.)
Porque João ainda não tinha sido lançado na prisão.
25 Now a discussion arose between the disciples of John and a Jew about purification.
Houve pois uma discussão dos Discípulos de João com os judeus sobre a purificação.
26 So John's disciples came and said to him, “Rabbi, he who was with yoʋ beyond the Jordan, about whom yoʋ have testified, behold, he is baptizing, and everyone is going to him.”
E vieram a João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo dalém do Jordão, ao qual tu deste testemunho, eis que batiza, e todos vem a ele.
27 John replied, “A person cannot receive anything unless it is given to him from heaven.
João respondeu, e disse: O ser humano não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but rather, ‘I have been sent ahead of him.’
Vós mesmos me sois testemunhas, que disse: Eu não sou o Cristo; mas que sou enviado diante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made full.
Aquele que tem a esposa, é o esposo; mas o amigo do esposo, que [o] apoia, e lhe ouve, alegra-se muito pela voz do esposo. Assim pois já este meu gozo é cumprido.
30 He must increase, but I must decrease.”
A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
31 He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. But he who comes from heaven is above all.
Aquele que vem de cima, é sobre todos; aquele que [vem] da terra, da terra é, e da terra fala. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 He testifies to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
E daquilo que viu e ouviu, isto testemunha; e ninguém aceita seu testemunho.
33 Whoever does receive his testimony has certified that God is true.
Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without measure.
Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não [lhe] dá Deus o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son and has put all things in his hand.
O Pai ama ao Filho, e todas as coisas [lhe] deu em sua mão.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life; rather, the wrath of God remains upon him. (aiōnios g166)
Aquele que crê no Filho tem vida eterna; porém aquele que é desobediente ao Filho não verá a vida [eterna], mas a ira de Deus continua sobre ele. (aiōnios g166)

< John 3 >