< 1 Corinthians 14 >

1 Pursue love, and earnestly desire spiritual gifts, but even more that you may prophesy.
Segui a caridade, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 For he who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he speaks mysteries in the Spirit.
Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 But he who prophesies speaks edification, encouragement, and comfort to others.
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Now I would like all of you to speak in tongues, but even more that you would prophesy. For greater is he who prophesies than he who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be edified.
E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas, mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também intérprete, para que a igreja receba edificação.
6 Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you with a revelation or knowledge or prophecy or teaching?
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 It is the same way with lifeless instruments that produce sound, such as the flute or harp. If they do not produce distinct notes, how will anyone recognize what is being played?
Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem sonido, seja flauta, seja Cithara, não formarem sons distintos, como se saberá o que se toca com a flauta ou com a Cithara?
8 And if the trumpet does not produce a distinct sound, who will prepare himself for battle?
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 It is the same with you. If you do not produce intelligible speech with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar
10 There are undoubtedly many kinds of languages in the world, and none of them is without meaning.
Há, por exemplo, tantos gêneros de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 If then I do not know the meaning of a particular language, I will be a foreigner to him who is speaking, and he who is speaking will be a foreigner to me.
Porém, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 It is the same with you. Since you earnestly desire spiritual gifts, seek to abound in them for the edification of the church.
Assim também vós, pois que desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Therefore anyone who speaks in a tongue should pray for the ability to interpret what he says.
Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que possa interpretar.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 What then should I do? I will pray with my spirit, but I will pray with my mind also. I will sing praise with my spirit, but I will sing praise with my mind also.
Que farei pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Otherwise, if yoʋ bless with yoʋr spirit, how will anyone in the position of an outsider say “Amen” when yoʋ give thanks, since he does not know what yoʋ are saying?
Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o amém, sobre a tua benção, visto que não sabe o que dizes?
17 For yoʋ may very well be giving thanks, but the other person is not edified.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I give thanks to my God speaking in tongues more than you all.
Dou graças ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos.
19 Nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind to instruct others, than ten thousand words in a tongue.
Porém eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua estranha.
20 Brothers, do not be childish in your way of thinking. Rather, as to malice be infants, but in your way of thinking be mature.
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 In the law it is written, “With foreign tongues and with foreign lips I will speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord.”
Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 So then, tongues are a sign not for believers but for unbelievers, while prophecy is a sign not for unbelievers but for believers.
De sorte que as línguas estranhas são um sinal, não para os fieis, mas para os infieis; e a profecia, não para os infieis, mas para os fieis.
23 So if the whole church comes together and everyone is speaking in tongues, and outsiders or unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?
Se pois toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infieis, não dirão porventura que estais loucos?
24 But if an unbeliever or outsider comes in while everyone is prophesying, he will be convicted by all and called to account by all.
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 The secrets of his heart will thus be revealed, and he will fall on his face and worship God, declaring that God is truly among you.
E assim os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 What then should you do, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, a teaching, a tongue, a revelation, or an interpretation. Everything must be done for edification.
Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem língua estranha, tem revelação, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 If any speak in a tongue, only two, or at the most three, should speak; they should each speak in turn, and someone must interpret.
E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por vezes, e um intérprete.
28 But if there is no interpreter, they should keep quiet in the church and speak in tongues privately to God.
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja; porém, fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Two or three prophets should speak, and the others should evaluate what they say.
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 But if something is revealed to another who is seated, the first speaker should be silent.
Porém, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be encouraged.
Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Remember that the spirits of prophets are subject to the prophets.
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 For God is not a God of disorder but of peace; this is true in all the churches of the saints.
Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Your women should be silent in the churches, for they have not been permitted to speak, but must be in submission, just as the law says.
As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar, mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 If they want to learn anything, they should ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.
E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached?
Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 If anyone thinks that he is a prophet or spiritual person, he should acknowledge that the things I am writing to you are commandments of the Lord.
Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 But if anyone ignores this, let him be ignorant.
Se alguém, porém, o ignora, ignore.
39 So then, brothers, earnestly desire to prophesy and do not forbid speaking in tongues.
Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Let all things be done decently and in order.
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

< 1 Corinthians 14 >