< Mark 5 >

1 And he came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
かくて海の彼方なるゲラセネ人の地に到る。
2 And as he went out of the ship, there met him from the place of sepulchres a man in whom was an unclean spirit.
イエスの舟より上り給ふとき、穢れし靈に憑かれたる人、墓より出でて直ちに遇ふ。
3 And he dwelt in the place of sepulchres; and no one could confine him with chains:
この人、墓を住處とす、鏈にてすら今は誰も繋ぎ得ず。
4 because, as often as he had been confined with fetters and chains, he had broken the chains and burst the fetters: and no one could subdue him.
彼はしばしば足械と鏈とにて繋がれたれど、鏈をちぎり、足械をくだきたり、誰も之を制する力なかりしなり。
5 And continually, by night and by day, he was in the place of sepulchres, and cried and wounded himself with stones.
夜も晝も、絶えず墓あるひは山にて叫び、己が身を石にて傷つけゐたり。
6 And when he saw Jesus at a distance, he ran and worshipped him;
かれ遙にイエスを見て、走りきたり、御前に平伏し、
7 and cried with a loud voice, and said: What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the High God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
大聲に叫びて言ふ『いと高き神の子イエスよ、我は汝と何の關係あらん、神によりて願ふ、我を苦しめ給ふな』
8 For he had said to him: Come out of the man, thou unclean spirit.
これはイエス『穢れし靈よ、この人より出で往け』と言ひ給ひしに因るなり。
9 And he demanded of him: What is thy name? And he replied to him: Our name is Legion; for we are many.
イエスまた『なんぢの名は何か』と問ひ給へば『わが名はレギオン、我ら多きが故なり』と答へ、
10 And he besought him much, that he would not send him out of the country.
また己らを此の地の外に逐ひやり給はざらんことを切に求む。
11 And there was there by the mountain, a great herd of swine grazing.
彼處の山邊に豚の大なる群、食しゐたり。
12 And the demons besought him, and said: Send us upon those swine, that we may enter them.
惡鬼どもイエスに求めて言ふ『われらを遣して豚に入らしめ給へ』
13 And he permitted them. And those unclean spirits went out, and entered the swine: and the herd, of about two thousand, ran to a precipice, and fell into the sea, and were strangled in the waters.
イエス許したまふ。穢れし靈いでて、豚に入りたれば、二千 匹ばかりの群、海に向ひて崖を駈けくだり、海に溺れたり。
14 And they who tended them, fled and told it in the city and in the villages: and they came out to see what had occurred.
飼ふ者ども逃げ往きて、町にも里にも告げたれば、人々 何事の起りしかを見んとて出づ。
15 And: they came to Jesus, and saw him in whom the demons had been, him in whom had been the legion, clothed, and sober, and sitting; and they were afraid.
かくてイエスに來り、惡鬼に憑かれたりし者、即ちレギオンをもちたりし者の、衣服をつけ、慥なる心にて坐しをるを見て、懼れあへり。
16 And those who had seen it told them how it occurred to him who had the demons, and also concerning the swine.
かの惡鬼に憑かれたる者の上にありし事と、豚の事とを見し者ども、之を具に告げたれば、
17 And they began to request him, that he would go from their border.
人々イエスにその境を去り給はん事を求む。
18 And as he ascended the ship, the late demoniac requested that he might continue with him.
イエス舟に乘らんとし給ふとき、惡鬼に憑かれたりしもの偕に在らん事を願ひたれど、
19 And he suffered him not, but said to him: Go home to thy people, and tell them what the Lord hath done for thee, and hath compassionated thee.
許さずして言ひ給ふ『なんぢの家に、親しき者に歸りて、主がいかに大なる事を汝に爲し、いかに汝を憫み給ひしかを告げよ』
20 And he went, and began to publish in Decapolis, what Jesus had done for him. And they were all amazed.
彼ゆきて、イエスの如何に大なる事を己になし給ひしかを、デカポリスに言ひ弘めたれば、人々みな怪しめり。
21 And when Jesus had passed by ship to the other side, great multitudes again assembled about him as he was on the shore of the sea.
イエス舟にて復かなたに渡り給ひしに、大なる群衆みもとに集る、イエス海邊に在せり。
22 And one of the rulers of the synagogue, whose name was Jairus, came, and, on seeing him, fell at his feet,
會堂 司の一人、ヤイロという者きたり、イエスを見て、その足下に伏し、
23 and besought him much, and said to him: My daughter is very sick; but come and lay thy hand on her, and she will be cured, and will live.
切に願ひて言ふ『わが稚なき娘、いまはの際なり、來りて手をおき給へ、さらば救はれて活くべし』
24 And Jesus went with him; and a great company attended him, and pressed upon him.
イエス彼と共にゆき給へば、大なる群衆したがひつつ御許に押迫る。
25 And a woman who had had a defluxion of blood twelve years,
ここに十 二年 血漏を患ひたる女あり。
26 and who had suffered much from many physicians, and had expended all she possessed, and was not profited, but was even the more afflicted;
多くの醫者に多く苦しめられ、有てる物をことごとく費したれど、何の效なく、反つて増々 惡しくなりたり。
27 when she heard of Jesus, came behind him in the press of the crowd, and touched his garment
イエスの事をききて、群衆にまじり、後に來りて、御衣にさはる、
28 For she said: If I but touch his garment, I shall live.
『その衣にだに觸らば救はれん』と自ら謂へり。
29 And immediately the fountain of her blood dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
かくて血の泉ただちに乾き、病のいえたるを身に覺えたり。
30 And Jesus at once knew in himself, that virtue had issued from him: and he turned to the throng, and said: Who touched my clothes?
イエス直ちに能力の己より出でたるを自ら知り、群衆の中にて、振反り言ひたまふ『誰が我の衣に觸りしぞ』
31 And his disciples said to him: Thou seest the throngs that press upon thee; and sayest thou, Who touched me?
弟子たち言ふ『群衆の押迫るを見て、誰が我に觸りしぞと言ひ給ふか』
32 And he looked around, to see who had done this.
イエスこの事を爲しし者を見んとて見囘し給ふ。
33 And the woman, fearing and trembling, for she knew what had taken place in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
女おそれ戰き、己が身になりし事を知り、來りて御前に平伏し、ありしままを告ぐ。
34 And he said to her: My daughter, thy faith hath made thee live: go in peace; and be thou healed of thy plague.
イエス言ひ給ふ『娘よ、なんぢの信仰なんぢを救へり、安らかに往け、病いえて健かになれ』
35 And while he was speaking, some domestics of the ruler of the synagogue came, and said: Thy daughter is dead: why therefore troublest thou the teacher?
かく語り給ふほどに、會堂 司の家より人々きたりて言ふ『なんぢの娘は早や死にたり、爭でなほ師を煩はすべき』
36 But Jesus heard the word they spoke, and said to the ruler of the synagogue: Fear not; only believe.
イエス其の告ぐる言を傍より聞きて、會堂 司に言ひたまふ『懼るな、ただ信ぜよ』
37 And he suffered no one to go with him, except Simon Cephas, and James, and John the brother of James.
かくてペテロ、ヤコブその兄弟ヨハネの他は、ともに往く事を誰にも許し給はず。
38 And they came to the house of the ruler of the synagogue; and he saw, that they were in a tumult, and weeping, and howling.
彼ら會堂 司の家に來る。イエス多くの人の、甚く泣きつ叫びつする騷を見、
39 And he entered in and said to them: Why are ye in a tumult, and weep? The maid is not dead, but is asleep.
入りて言ひ給ふ『なんぞ騷ぎかつ泣くか、幼兒は死にたるにあらず、寐ねたるなり』
40 And they laughed at him. But Jesus put them all out. And he took the maids father, and her mother, and those that accompanied him, and entered into where the maid lay.
人々イエスを嘲笑ふ。イエス彼 等をみな外に出し、幼兒の父と母と己に伴へる者とを率きつれて、幼兒のをる處に入り、
41 And he took the maid's hand, and said to her: Maiden, arise.
幼兒の手を執りて『タリタ、クミ』と言ひたまふ。少女よ、我なんぢに言ふ、起きよ、との意なり。
42 And immediately the maid arose, and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment.
直ちに少女たちて歩む、その歳 十二なりければなり。彼ら直ちに甚く驚きおどろけり。
43 And he enjoined it upon them much, that no one should know of it. And he directed, that they should give her to eat.
イエス此の事を誰にも知れぬやうにせよと、堅く彼らを戒め、また食物を娘に與ふることを命じ給ふ。

< Mark 5 >