< Luke 21 >

1 And Jesus looked upon the rich, who cast their oblations into the treasury.
Alzati gli occhi, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro.
2 And he saw also a certain poor widow, who cast in two mites.
Vide anche una vedova povera che vi gettava due spiccioli
3 And he said: Truly I say to you, that this poor widow hath cast in more than any one.
e disse: «In verità vi dico: questa vedova, povera, ha messo più di tutti.
4 For all they, from what was superfluous to them, have cast into the receptacle of oblations to God; but she, from her penury, hath cast in all that she possessed.
Tutti costoro, infatti, han deposto come offerta del loro superfluo, questa invece nella sua miseria ha dato tutto quanto aveva per vivere».
5 And when some spoke of the temple, as adorned with goodly stones and oblations, Jesus said to them:
Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse:
6 As for these things, on which ye gaze, the days will come, in which there will not be left a stone upon a stone, that is not cast down.
«Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta».
7 And they questioned him, and said: Teacher, when will these things be? And what is the sign that they are near to take place?
Gli domandarono: «Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?».
8 And he said to them: See, that ye be not deceived; for many will come in my name, and will say: I am Messiah and the time is near. But go ye not after them.
Rispose: «Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è prossimo"; non seguiteli.
9 And when ye shall hear of wars and commotions, be not afraid; for these things are previously to take place, but the end is not yet come.
Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma non sarà subito la fine».
10 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
Poi disse loro: «Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno,
11 and great earthquakes will occur in several places, and famines, and pestilences; and there will be terrors, and trepidations, and great signs from heaven will be seen, and there will be great tempests.
e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo.
12 But before all these things, they will lay hands upon you, and will persecute you, and will deliver you up to councils and to prison, and will arraign you before kings and governors, on account of my name.
Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.
13 But it will be to you for a testimony.
Questo vi darà occasione di render testimonianza.
14 And settle it in your hearts, that ye will not previously seek instruction for making a defence.
Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your enemies will be unable to withstand.
io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno resistere, né controbattere.
16 And your parents, and your brothers, and your relatives, and your friends, will deliver you up, and cause some of you to die.
Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi;
17 And ye will be hated by every one, on account of my name.
sarete odiati da tutti per causa del mio nome.
18 But a hair of your head shall not perish.
Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà.
19 And by your patience, will ye preserve your souls.
Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.
20 And when ye shall see Jerusalem with an army encompassing it, then know ye, that its destruction draweth nigh.
Ma quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua devastazione è vicina.
21 Then let them who shall be in Judaea, flee to the mountain district; and let them, who are in the midst of it, flee away; and those in the fields, not enter it.
Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano ai monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli in campagna non tornino in città;
22 For these are days of vengeance, to fulfill all that is written.
saranno infatti giorni di vendetta, perché tutto ciò che è stato scritto si compia.
23 But woe to them that are with child, and to them that nurse children, in those days; for then will be great distress in the land, and wrath upon this people.
Guai alle donne che sono incinte e allattano in quei giorni, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo.
24 And they will fall by the edge of the sword, and be carried captive to every place. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles shall be completed.
Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti.
25 And there will be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and distress of nations on the earth; and clasping of hands, from astonishment at the noise of the sea;
Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti,
26 and dismay that driveth out the souls of men, from fear of that which is to come on the earth; and the powers of heaven will be moved.
mentre gli uomini moriranno per la paura e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte.
27 And then will they see the Son of man coming in the clouds, with much power, and with great glory.
Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nube con potenza e gloria grande.
28 And when these things shall begin to be, take courage, and lift up your heads, for your deliverance draweth nigh.
Quando cominceranno ad accadere queste cose, alzatevi e levate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
29 And he uttered a similitude to them. Look at the fig-tree, and all the trees.
E disse loro una parabola: «Guardate il fico e tutte le piante;
30 When they bud forth, ye at once understand from them that summer approacheth.
quando gia germogliano, guardandoli capite da voi stessi che ormai l'estate è vicina.
31 So also, when ye shall see all these things take place, know ye that the kingdom of God is near.
Così pure, quando voi vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Verily I say to you, That this generation will not pass away, until all these things occur.
In verità vi dico: non passerà questa generazione finché tutto ciò sia avvenuto.
33 Heaven and earth will pass away; but my word will not pass away.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 Take heed to yourselves, that your hearts be, at no time, stupefied by gluttony and ebriety and worldly care; and so that day come upon you unawares.
State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso;
35 For, like a hunter's snare, it will spring upon all them that dwell upon the face of the whole land.
come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.
36 Be ye therefore vigilant, at all times, and prayerful; that ye may be worthy to escape the things that are to take place, and may stand before the Son of man.
Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».
37 And, in the daytime he taught in the temple, and at night he went out and lodged in the mount, called the Place of Olives.
Durante il giorno insegnava nel tempio, la notte usciva e pernottava all'aperto sul monte detto degli Ulivi.
38 And all the people came early to him in the temple, to hear his discourse.
E tutto il popolo veniva a lui di buon mattino nel tempio per ascoltarlo.

< Luke 21 >