< Luke 21 >

1 And Jesus looked upon the rich, who cast their oblations into the treasury.
Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 And he saw also a certain poor widow, who cast in two mites.
Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie,
3 And he said: Truly I say to you, that this poor widow hath cast in more than any one.
et il dit: " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 For all they, from what was superfluous to them, have cast into the receptacle of oblations to God; but she, from her penury, hath cast in all that she possessed.
Car tous ceux-là ont donné de leur superflu en offrande à Dieu; mais cette femme a donné de son indigence tout ce qu'elle avait pour vivre. "
5 And when some spoke of the temple, as adorned with goodly stones and oblations, Jesus said to them:
Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit:
6 As for these things, on which ye gaze, the days will come, in which there will not be left a stone upon a stone, that is not cast down.
" Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
7 And they questioned him, and said: Teacher, when will these things be? And what is the sign that they are near to take place?
Alors ils lui demandèrent: " Maître, quand ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont près de s'accomplir? "
8 And he said to them: See, that ye be not deceived; for many will come in my name, and will say: I am Messiah and the time is near. But go ye not after them.
Jésus répondit: " Prenez garde qu'on ne vous séduise; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: Je suis le Christ, et le temps est proche. Ne les suivez donc point.
9 And when ye shall hear of wars and commotions, be not afraid; for these things are previously to take place, but the end is not yet come.
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés; il faut que ces choses arrivent d'abord; mais la fin ne viendra pas sitôt. "
10 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
Il leur dit alors: " Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
11 and great earthquakes will occur in several places, and famines, and pestilences; and there will be terrors, and trepidations, and great signs from heaven will be seen, and there will be great tempests.
Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d'effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.
12 But before all these things, they will lay hands upon you, and will persecute you, and will deliver you up to councils and to prison, and will arraign you before kings and governors, on account of my name.
Mais, avant tout cela, on mettra les main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons, on vous traduira devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 But it will be to you for a testimony.
Cela vous arrivera, afin que vous me rendiez témoignage.
14 And settle it in your hearts, that ye will not previously seek instruction for making a defence.
Mettez donc dans vos cœurs de ne point songer d'avance à votre défense;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your enemies will be unable to withstand.
car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.
16 And your parents, and your brothers, and your relatives, and your friends, will deliver you up, and cause some of you to die.
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 And ye will be hated by every one, on account of my name.
Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
18 But a hair of your head shall not perish.
Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra;
19 And by your patience, will ye preserve your souls.
par votre constance, vous sauverez vos âmes.
20 And when ye shall see Jerusalem with an army encompassing it, then know ye, that its destruction draweth nigh.
Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche.
21 Then let them who shall be in Judaea, flee to the mountain district; and let them, who are in the midst of it, flee away; and those in the fields, not enter it.
Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront dans la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'entrent pas dans la ville.
22 For these are days of vengeance, to fulfill all that is written.
Car ce seront des jours de châtiment, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
23 But woe to them that are with child, and to them that nurse children, in those days; for then will be great distress in the land, and wrath upon this people.
Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la terre, grande la colère contre ce peuple.
24 And they will fall by the edge of the sword, and be carried captive to every place. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles shall be completed.
Ils tomberont sous le tranchant du glaive; ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
25 And there will be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and distress of nations on the earth; and clasping of hands, from astonishment at the noise of the sea;
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l'angoisse et la consternation, au bruit de la mer et des flots;
26 and dismay that driveth out the souls of men, from fear of that which is to come on the earth; and the powers of heaven will be moved.
les hommes séchant de frayeur dans l'attente de ce qui doit arriver à la terre entière; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then will they see the Son of man coming in the clouds, with much power, and with great glory.
Alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec une grande puissance et une grande gloire.
28 And when these things shall begin to be, take courage, and lift up your heads, for your deliverance draweth nigh.
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. "
29 And he uttered a similitude to them. Look at the fig-tree, and all the trees.
Et il leur dit cette comparaison: " Voyez le figuier et tous les arbres:
30 When they bud forth, ye at once understand from them that summer approacheth.
dès qu'ils se sont mis à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
31 So also, when ye shall see all these things take place, know ye that the kingdom of God is near.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Verily I say to you, That this generation will not pass away, until all these things occur.
Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point, que tout ne soit accompli.
33 Heaven and earth will pass away; but my word will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 Take heed to yourselves, that your hearts be, at no time, stupefied by gluttony and ebriety and worldly care; and so that day come upon you unawares.
Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l'improviste;
35 For, like a hunter's snare, it will spring upon all them that dwell upon the face of the whole land.
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la face de la terre entière.
36 Be ye therefore vigilant, at all times, and prayerful; that ye may be worthy to escape the things that are to take place, and may stand before the Son of man.
Veillez donc et priez sans cesse, afin que vous soyez trouvés dignes d'échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et de paraître debout devant le Fils de l'homme. "
37 And, in the daytime he taught in the temple, and at night he went out and lodged in the mount, called the Place of Olives.
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit sur la montagne qu'on appelle des Oliviers.
38 And all the people came early to him in the temple, to hear his discourse.
Et tout le peuple, dès le matin, venait à lui pour l'écouter dans le temple.

< Luke 21 >