< Luke 21 >

1 And Jesus looked upon the rich, who cast their oblations into the treasury.
Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
2 And he saw also a certain poor widow, who cast in two mites.
A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
3 And he said: Truly I say to you, that this poor widow hath cast in more than any one.
Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
4 For all they, from what was superfluous to them, have cast into the receptacle of oblations to God; but she, from her penury, hath cast in all that she possessed.
Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
5 And when some spoke of the temple, as adorned with goodly stones and oblations, Jesus said to them:
Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
6 As for these things, on which ye gaze, the days will come, in which there will not be left a stone upon a stone, that is not cast down.
“Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
7 And they questioned him, and said: Teacher, when will these things be? And what is the sign that they are near to take place?
Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
8 And he said to them: See, that ye be not deceived; for many will come in my name, and will say: I am Messiah and the time is near. But go ye not after them.
Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
9 And when ye shall hear of wars and commotions, be not afraid; for these things are previously to take place, but the end is not yet come.
I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
10 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
11 and great earthquakes will occur in several places, and famines, and pestilences; and there will be terrors, and trepidations, and great signs from heaven will be seen, and there will be great tempests.
Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
12 But before all these things, they will lay hands upon you, and will persecute you, and will deliver you up to councils and to prison, and will arraign you before kings and governors, on account of my name.
Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
13 But it will be to you for a testimony.
Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
14 And settle it in your hearts, that ye will not previously seek instruction for making a defence.
Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your enemies will be unable to withstand.
Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
16 And your parents, and your brothers, and your relatives, and your friends, will deliver you up, and cause some of you to die.
Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
17 And ye will be hated by every one, on account of my name.
Ima nari minu bara lisa ning.
18 But a hair of your head shall not perish.
Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
19 And by your patience, will ye preserve your souls.
Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
20 And when ye shall see Jerusalem with an army encompassing it, then know ye, that its destruction draweth nigh.
I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
21 Then let them who shall be in Judaea, flee to the mountain district; and let them, who are in the midst of it, flee away; and those in the fields, not enter it.
Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
22 For these are days of vengeance, to fulfill all that is written.
Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
23 But woe to them that are with child, and to them that nurse children, in those days; for then will be great distress in the land, and wrath upon this people.
Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
24 And they will fall by the edge of the sword, and be carried captive to every place. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles shall be completed.
Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
25 And there will be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and distress of nations on the earth; and clasping of hands, from astonishment at the noise of the sea;
Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
26 and dismay that driveth out the souls of men, from fear of that which is to come on the earth; and the powers of heaven will be moved.
Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
27 And then will they see the Son of man coming in the clouds, with much power, and with great glory.
I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
28 And when these things shall begin to be, take courage, and lift up your heads, for your deliverance draweth nigh.
Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
29 And he uttered a similitude to them. Look at the fig-tree, and all the trees.
Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
30 When they bud forth, ye at once understand from them that summer approacheth.
I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
31 So also, when ye shall see all these things take place, know ye that the kingdom of God is near.
Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
32 Verily I say to you, That this generation will not pass away, until all these things occur.
Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
33 Heaven and earth will pass away; but my word will not pass away.
Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
34 Take heed to yourselves, that your hearts be, at no time, stupefied by gluttony and ebriety and worldly care; and so that day come upon you unawares.
Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
35 For, like a hunter's snare, it will spring upon all them that dwell upon the face of the whole land.
nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
36 Be ye therefore vigilant, at all times, and prayerful; that ye may be worthy to escape the things that are to take place, and may stand before the Son of man.
Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
37 And, in the daytime he taught in the temple, and at night he went out and lodged in the mount, called the Place of Olives.
Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
38 And all the people came early to him in the temple, to hear his discourse.
Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.

< Luke 21 >