< Luke 19 >

1 And as Jesus entered and passed through Jericho,
Y HABIENDO entrado [Jesus, ] iba pasando por Jericó:
2 there was a certain man, whose name was Zaccheus, who was rich, and chief of the publicans;
Y hé aquí un varon llamado Zaquéo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico.
3 and he wished to see Jesus, who he was; and could not, on account of the crowd; because Zaccheus was small in stature.
Y procuraba ver á Jesus quien fuese; mas no podia á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
4 And he ran forward of Jesus, and climbed a wild fig-tree, in order to see him; for he was to pass that way.
Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque habia de pasar por allí.
5 And when Jesus came to the place, he saw him, and said to him: Make haste and come down, Zaccheus; for I must be at thy house to-day.
Y como vino á aquel lugar Jesus, mirando le vió, y díjole: Zaquéo, dáte priesa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa.
6 And he hastened, and came down, and received him with gladness.
Entónces el descendió aprisa, y le recibió gozoso.
7 And when they all saw it, they murmured, and said: He hath gone in to be guest with a man that is a sinner.
Y viendo [esto] todos, murmuraban, diciendo que habia entrado á posar con un hombre pecador.
8 And Zaccheus stood up, and said to Jesus: Behold, my Lord, the half of my riches I give to the poor; and to every man, whom I have wronged in any thing, I restore fourfold.
Entónces Zaquéo, puesto en pié, dijo al Señor: Hé aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy á los pobres; y si en algo he defraudado á alguno, lo vuelvo con el cuatro tanto.
9 Jesus said to him: This day, life is to this house; for he also is a son of Abraham.
Y Jesus le dijo: Hoy ha venido la salvacion á esta casa; por cuanto él tambien es hijo de Abraham.
10 For the Son of man came, to seek and to vivify that which was lost.
Porque el Hijo del hombre vino á buscar y á salvar lo que se habia perdido.
11 And when they heard these things, he proceeded to utter a similitude; because he was near to Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was to be soon developed.
Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalem; y porque pensaban que luego habia de ser manifestado el reino de Dios.
12 And he said: A certain man of high birth was going to a distant place, to obtain royalty, and return again.
Dijo pues: Un hombre noble partió á una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.
13 And he called his ten servants, and gave them ten pounds: and he said to them, Traffic until I come.
Mas llamados diez siervos suyos les dió diez minas, y díjoles: Negociad entretanto que vengo.
14 But the inhabitants of his city hated him; and they sent envoys after him, saying: We wish this man not to reign over us.
Empero sus ciudadanos le aborrecian; y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que este reine sobre nosotros.
15 And when he had obtained the royalty, and had returned, he commanded those servants to be called, to whom he had committed his money; that he might know what each of them had gained by trading.
Y aconteció que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar á si á aquellos siervos, á los cuales habia dado el dinero, para saber lo que habia negociado cada uno.
16 And the first came, and said: My Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
17 He said to him: Well done, good servant! As thou hast been faithful over a little, thou shalt have authority over ten towns.
Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.
18 And the second came, and said: My lord, thy pound hath produced five pounds.
Y vino otro diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.
19 He said likewise to him: Thou also shalt have authority over five towns.
Y tambien á este dijo: Tú tambien se sobre cinco ciudades.
20 And another came, and said: My lord, lo, this is thy pound, which hath been with me, laid up in fine linen.
Y vino otro diciendo: Señor, hé aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo,
21 For I was afraid of thee, because thou art a hard man, and takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou sowedst not.
Porque tuve miedo de tí, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
22 He said to him: Out of thy own mouth will I judge thee, thou evil servant. Thou knewest me, that I am a hard man, and that I take up what I laid not down, and reap what I sowed not!
Entónces [él] le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabias que yo era hombre recio, que tomo lo que no puse, y siego lo que no sembré;
23 Why didst thou not put my money into the broker's hands, that when I came, I might have demanded it with interest?
¿Por qué pues no diste mi dinero al banco; y yo viniendo lo demandará con el logro?
24 And he said to them that stood before him: Take from him the pound, and give it to him with whom are the ten pounds.
Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
25 They say to him: Our lord, there are with him ten pounds.
Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
26 He said to them: I tell you, that to every one that hath, will be given; and from him that hath not, even what he hath will be taken away.
Pues [yo] os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
27 But as for those my enemies, who would not have me to reign over them, bring them and slay them before me.
Y tambien á aquellos mis enemigos, que no querian que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.
28 And when Jesus had spoken these things, he went forward, to go to Jerusalem.
Y dicho esto, iba delante subiendo á Jerusalem.
29 And when he arrived at Bethphage and Bethany, near to the mount called the place of Olives, he sent two of his disciples,
Y aconteció, que llegando cerca de Bethfage, y de Bethania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos.
30 and said to them: Go ye to the village that is over against us, and as ye enter it, ye will find a colt tied, on which no man ever rode; loose him and bring him.
Diciendo: Id á la aldéa de enfrente; en la cual como entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningun hombre se ha sentado jamás: desatadle, y traed[lo.]
31 And if any man ask you, Why do ye loose him? say to him: Our Lord needeth him.
Y si alguien os preguntare: ¿Por qué [le] desatais? le responderéis así: Porque el Señor lo ha menester.
32 And they went who were sent, and they found, as he said to them.
Y fueron los que habian sido enviados, y hallaron como [él] les dijo.
33 And as they loosed the colt, the owner of him said to them: Why do ye loose that colt?
Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por que desatais el pollino?
34 And they said: Because our Lord needeth him.
Y ellos dijeron: Porque el Señor le ha menester.
35 And they brought him to Jesus. And they cast their garments upon the colt, and set Jesus upon him.
Y trajéronlo á Jesus; y habiendo echado sus vestidos sobre el pollino pusieron á Jesus encima.
36 And as he went, they spread their garments in the way.
Y yendo él, tendian sus capas por el camino.
37 And when he came near to the descent of the place of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice, and to praise God, with a loud voice, for all the mighty deeds which they had seen.
Y como llegasen ya cerca de la bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzaron á alabar á Dios á gran voz por todas las maravillas que habian visto,
38 And they said: Blessed be the king, that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory on high.
Diciendo: Bendito el rey que viene en nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo.
39 And some of the Pharisees from among the crowd, said to him: Rabbi, rebuke thy disciples.
Entónces algunos de los Fariséos de la compañía le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
40 He said to them: I tell you, that, if these should be silent, the stones would cry out.
Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si estos callaren, las piedras clamarán.
41 And as he drew near, and beheld the city, he wept over it:
Y como llegó cerca, viendo la ciudad, lloró sobre ella,
42 and said: O, hadst thou known the things that are of thy peace, at least in this thy day: but now they are hidden from thy eyes.
Diciendo: ¡Oh si tambien tú conocieses, á lo ménos en este tu dia, lo que [toca] á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.
43 For the days will come upon thee, when thy enemies will encompass thee, and besiege thee on every side.
Porque vendrán dias sobre tí, que tus enemigos te cercarán con baluarte; y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho;
44 And they will destroy thee, and thy children within thee; and will not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
Y te derribarán á tierra, y á tus hijos, [los que están] dentro de tí; y no dejarán sobre tí piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitacion.
45 And when he entered the temple, he began to expel those who bought and sold in it.
Y entrando en el templo, comenzó á echar fuera á todos los que vendian y compraban en él,
46 And he said to them: It is written, My house is a house of prayer; but ye have made it a den of robbers.
Diciéndoles: Escrito esta: Mi casa, casa de oracion es; mas vosotros la habeis hecho cueva de ladrones.
47 And he taught daily in the temple: and the chief priests and Scribes and Elders of the people, sought to destroy him.
Y enseñaba cada dia en el templo mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.
48 But they found not, what they could do to him; for all the people hung upon him to hear him.
Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.

< Luke 19 >