< Luke 18 >

1 And he spoke to them a similitude also, that men should pray at all times, and not become weary.
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 There was a judge in a certain city, who feared not God, and regarded not men.
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 And there was a certain widow in that city; and she came to him, and said: Vindicate me against my adversary.
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 And he would not, for a long time: but afterwards, he said to himself: Though I fear not God, and regard not men,
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 yet, because this widow troubleth me, I will vindicate her; that she may not be always coming and troubling me.
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 And our Lord said: Hear what the unjust judge saith.
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 And will not God, much more, vindicate his chosen, who call upon him by day and by night; and have patience with them?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 I tell you, He will vindicate them speedily. Yet the Son of man will come; and will he find faith on the earth?
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 And he spake this similitude, against certain persons, who had confidence in themselves that they were righteous, and despised every one.
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 Two men went up to the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 And the Pharisee stood by himself, and prayed thus: God, I thank thee that I have not been like the rest of men, rapacious, oppressive, and adulterous; nor like this publican.
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 But I fast twice in a week, and tithe all I possess.
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 And the publican stood afar off, and would not even lift his eyes to heaven, but smote upon his breast, and said: God, be merciful to me, a sinner.
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 I say to you, that this man went down to his house justified, rather than the Pharisee. For every one that exalteth himself, will be humbled; and every one that humbleth himself, will be exalted.
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 And they brought to him infants, that he might touch them: and his disciples saw them, and rebuked them.
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 But Jesus called them, and said to them: Suffer little children to come to me, and forbid them not; for of those that are like them, of such is the kingdom of heaven.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 Verily I say to you, That he who shall not receive the kingdom of God, as a little child, will not enter it.
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 And one of the chiefs asked him, and said to him: Good Teacher, what shall I do, that I may inherit eternal life? (aiōnios g166)
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
19 Jesus said to him: Why callest thou me, good? For, there is none good, except one; God.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill; and thou shalt not commit adultery; and thou shalt not steal; and thou shalt not testify a false testimony; honor thy father and thy mother.
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 He said to him: All these have I kept, from my childhood.
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 And when Jesus heard these words, he said to him: One thing is lacking to thee: go, sell all that thou hast, and give to the poor; and thou wilt have a treasure in heaven; and come after me.
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 And he, when he heard these words, was dejected; for he was very rich.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 And when Jesus saw that he was dejected, he said: How difficult it is, for those that have wealth to enter into the kingdom of God!
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 It is easier for a camel to enter the eye of a needle, than a rich man the kingdom of God.
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 They who heard it, said to him: Who then can have life?
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 And Jesus said: Those things which, with men, cannot be, with God, can be.
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 Simon Cephas said to him: Lo, we have left every thing, and come after thee.
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 Jesus said to him: Verily I say to you: There is no man, who hath left houses, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 that shall not receive manifold in the present time, and, in the coming world, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And Jesus took his twelve, and said to them: Behold, we are going up to Jerusalem; and all the things written in the prophets, concerning the Son of man, will be fulfilled.
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 For he will be delivered over to the Gentiles; and they will mock him, and spit in his face;
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 and will scourge him, and will treat him with ignominy, and will kill him; and, the third day, he will arise.
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 But not one of these things, did they understand; but this subject was hidden from them, and they knew not the things told to them.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 And as they came near to Jericho, a blind man was sitting by the side of the way, begging.
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 And he heard the noise of the multitude that passed, and inquired what it was.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 They say to him: Jesus the Nazarean is passing by.
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 And he called out, and said: Jesus, Son of David, have mercy on me.
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 And they that went before Jesus rebuked him, that he might be silent. But he cried out the more, Son of David, have mercy on me.
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 And Jesus stood, and commanded him to be called to him. And when he came to him, he asked him,
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 and said to him: What wilt thou, that I do for thee? And he said: My Lord, that I may see.
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 And Jesus said to him: See thou; thy faith hath vivified thee.
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 And immediately he saw. And he followed after him, and glorified God. And all the people who beheld, gave glory to God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.

< Luke 18 >