< Luke 17 >

1 And Jesus said to his disciples: It cannot be, but that offences will come: but woe to him, by whom they come.
Dijo a sus discípulos: “Es inevitable que sobrevengan escándalos, pero, ¡ay de aquel por quien vienen!
2 Better for him were it, if a millstone were suspended to his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
Más le valdría que le suspendiesen una piedra de molino alrededor del cuello, y lo echasen al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños.
3 Take heed to yourselves. If thy brother transgress, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Mirad por vosotros”. “Si uno de tus hermanos llega a pecar, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
4 And if he shall offend against thee seven times in a day, and, seven times in a day, shall turn himself to thee, and say, I repent; forgive him.
Y si peca siete veces en un día contra ti, y siete veces vuelve a ti y te dice: «Me arrepiento», tú le perdonarás”.
5 And the Legates said to our Lord: Increase our faith.
Y los apóstoles dijeron al Señor: “Añádenos fe”.
6 He said to them: If ye had faith like a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry-tree, Be thou torn up by the roots, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
Y el Señor dijo: “Si tuvierais alguna fe, aunque no fuera más grande que un grano de mostaza, diríais a este sicomoro: “Desarráigate y plántate en el mar”, y él os obedecería.
7 Which of you, having a servant driving a yoke of oxen, or tending sheep, will say to him when he cometh from the field, Pass on at once, and recline for supper?
¿Quién de vosotros, que tenga un servidor, labrador o pastor, le dirá cuando este vuelve del campo: “Pasa en seguida y ponte a la mesa?”
8 But he will say to him: Prepare for me what I may sup upon, and gird thy loins and serve me, until I have eaten and drunken; and afterwards thou shalt eat and drink.
¿No le dirá más bien: “Prepárame de comer; y ceñido sírveme luego hasta que yo haya comido y bebido, y después comerás y beberás tú?”
9 Hath he thanks for him, because the servant did what was commanded him? I think not.
¿Y acaso agradece al servidor por haber hecho lo que le mandó?
10 So also ye, when ye have done all the things commanded you, say: We are unprofitable servants, for we have done only what we were obligated to do.
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os está mandado, decid: “Somos siervos inútiles, lo que hicimos, estábamos obligados a hacerlo”.
11 And it occurred as Jesus advanced towards Jerusalem, that he passed among the Samaritans into Galilee.
Siguiendo su camino hacia Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.
12 And when he drew near to enter a certain village, there met him ten leprous men; and they stood at a distance,
Y al entrar en una aldea, diez hombres leprosos vinieron a su encuentro, los cuales se detuvieron a la distancia,
13 and raised their voice, and said: Our Rabbi, Jesus, have compassion upon us.
y, levantando la voz, clamaron: “Maestro Jesús, ten misericordia de nosotros”.
14 And when he had looked upon them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And as they were going, they were cleansed.
Viéndolos, les dijo: “Id, mostraos a los sacerdotes”. Y mientras iban quedaron limpios.
15 And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, and with a loud voice, glorified God.
Uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz,
16 And he fell on his face, at the feet of Jesus, and thanked him. And he was a Samaritan.
y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús dándole gracias, y este era samaritano.
17 And Jesus answered, and said: Were they not ten who were cleansed? Where are the nine?
Entonces Jesús dijo: ¿No fueron limpiados los diez? ¿Y los nueve dónde están?
18 Have they so gone as not to come and give glory to God; except this one, who is of another nation?
¿No hubo quien volviese a dar gloria a Dios sino este extranjero?”
19 And he said to him; Arise, and go: thy faith hath given thee life.
Y le dijo: “Levántate y vete; tu fe te ha salvado”.
20 And as some of the Pharisees asked him, When the kingdom of God would come; he answered, and said to them: The kingdom of God will not come with observables.
Interrogado por los fariseos acerca de cuándo vendrá el reino de Dios, les respondió y dijo: “El reino de Dios no viene con advertencia,
21 And they will not say: Behold, here it is! or, Behold, it is there! For lo, the kingdom of God is within you
ni dirán: «¡Está aquí!» o «¡Está allí!» porque ya está el reino de Dios en medio de vosotros”.
22 And he said to his disciples: The days will come, when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see them.
Dijo después a sus discípulos: “Vendrán días en que desearéis ver uno solo de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23 And if they shall say to you: Lo, here he is! or, Lo, there he is! go not forth.
Y cuando os digan: «¡Está allí!» o «¡Está aquí!» no vayáis allí y no corráis tras de él.
24 For, as the lightning darteth from the heavens, and illuminateth all beneath the heavens; so will the Son of man be, in his day.
Porque, como el relámpago, fulgurando desde una parte del cielo, resplandece hasta la otra, así será el Hijo del hombre, en su día.
25 But, previously, he is to suffer many things, and to be rejected by this generation.
Mas primero es necesario que él sufra mucho y que sea rechazado por la generación esta.
26 And as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of man.
Y como fue en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre.
27 They ate and drank, they took wives and were given to husbands, until the day that Noah entered the ark; and the flood came, and destroyed every one.
Comían, bebían, se casaban ( los hombres ), y eran dadas en matrimonio (las mujeres ), hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el cataclismo y los hizo perecer a todos.
28 And again, as it was in the days of Lot; they ate and drank, bought and sold, planted and built.
Asimismo, como fue en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 But in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.
mas el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre, y los hizo perecer a todos.
30 Thus will it be, in the day when the Son of man shall be revealed.
Conforme a estas cosas será en el día en que el Hijo del hombre sea revelado.
31 In that day, let him that is on the house-top, and his goods in the house, not come down to take them: and let him that is in the field, not return after what is behind him.
En aquel día, quien se encuentre sobre la azotea, y tenga sus cosas dentro de su casa, no baje a recogerlas; e igualmente, quien se encuentre en el campo, no se vuelva por las que dejó atrás.
32 Remember Lot's wife.
Acordaos de la mujer de Lot.
33 He that desireth to preserve his life, will lose it; and he that will lose his life, shall preserve it.
El que procurare conservar su vida, la perderá; y el que la pierda, la hallará.
34 I tell you, that, in that night, two will be in one bed; one will be taken, and the other left.
Yo os digo, que en aquella noche, dos hombres estarán reclinados a una misma mesa: el uno será tomado, el otro dejado;
35 And two females will be grinding together; one will be taken, and the other left.
dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, la otra dejada.
36 Two men will be in the field; one will be taken, and the other left.
[Estarán dos en el campo; el uno será tomado, el otro dejado]”.
37 They answered, and said to him: Whither, our Lord? He said to them: Where the body is, there will the eagles assemble themselves.
Entonces le preguntaron: “¿Dónde, Señor?” Les respondió: “Allí donde está el cadáver, allí se juntarán los buitres”.

< Luke 17 >