< Luke 17 >

1 And Jesus said to his disciples: It cannot be, but that offences will come: but woe to him, by whom they come.
Or il dit à ses disciples: « Il est inévitable qu'il arrive des scandales, néanmoins malheur à celui par lequel ils arrivent;
2 Better for him were it, if a millstone were suspended to his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
il lui est plus avantageux qu'on lui mette au col une pierre meulière, et qu'on le précipite dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits.
3 Take heed to yourselves. If thy brother transgress, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Prenez garde à vous-mêmes: Si ton frère a péché, reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui;
4 And if he shall offend against thee seven times in a day, and, seven times in a day, shall turn himself to thee, and say, I repent; forgive him.
et si, sept fois le jour, il a péché contre toi, et que sept fois il revienne vers toi, en disant: « Je me repens, » tu lui pardonneras. »
5 And the Legates said to our Lord: Increase our faith.
Et les apôtres dirent au seigneur: « Mets en nous plus de foi. »
6 He said to them: If ye had faith like a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry-tree, Be thou torn up by the roots, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
Mais le seigneur dit: « Si vous aviez de la foi, gros comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier-ci: « Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; » et il vous obéirait.
7 Which of you, having a servant driving a yoke of oxen, or tending sheep, will say to him when he cometh from the field, Pass on at once, and recline for supper?
Mais lequel de vous, ayant un esclave qui conduit la charrue ou paît les troupeaux, lui dira, à son retour des champs: « Viens vite te mettre à table? »
8 But he will say to him: Prepare for me what I may sup upon, and gird thy loins and serve me, until I have eaten and drunken; and afterwards thou shalt eat and drink.
Est-ce qu'au contraire il ne lui dira pas: « Prépare-moi à manger, et ceins-toi pour me servir jusques à ce que j'aie mangé et bu, et après cela, toi, tu mangeras et tu boiras? »
9 Hath he thanks for him, because the servant did what was commanded him? I think not.
Est-ce qu'il sait gré à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui lui était prescrit?
10 So also ye, when ye have done all the things commanded you, say: We are unprofitable servants, for we have done only what we were obligated to do.
De même vous aussi, quand vous aurez fait tout ce qui vous a été prescrit, dites: Nous sommes des esclaves inutiles, c'est ce que nous devions faire que nous avons fait. »
11 And it occurred as Jesus advanced towards Jerusalem, that he passed among the Samaritans into Galilee.
Et il advint, pendant le voyage vers Jérusalem, qu'il passait entre la Samarie et la Galilée.
12 And when he drew near to enter a certain village, there met him ten leprous men; and they stood at a distance,
Et comme il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix hommes lépreux, qui se levèrent de loin,
13 and raised their voice, and said: Our Rabbi, Jesus, have compassion upon us.
et ils haussèrent la voix en disant: « Jésus, maître, aie pitié de nous! »
14 And when he had looked upon them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And as they were going, they were cleansed.
Ce que voyant, il leur dit: « Allez vous montrer aux prêtres. » Et il advint, pendant qu'ils s'y rendaient, qu'ils furent guéris.
15 And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, and with a loud voice, glorified God.
Or l'un d'entre eux voyant qu'il avait été guéri revint glorifiant Dieu à haute voix,
16 And he fell on his face, at the feet of Jesus, and thanked him. And he was a Samaritan.
et il tomba la face contre terre à ses pieds en lui rendant grâces; et c'était un Samaritain.
17 And Jesus answered, and said: Were they not ten who were cleansed? Where are the nine?
Mais Jésus prenant la parole dit: « Les dix n'ont-ils pas été guéris? Mais les neuf où sont-ils?
18 Have they so gone as not to come and give glory to God; except this one, who is of another nation?
On ne les a pas vus revenir pour donner gloire à Dieu, sauf cet étranger. »
19 And he said to him; Arise, and go: thy faith hath given thee life.
Et il lui dit: « Lève-toi, va-t-en. »
20 And as some of the Pharisees asked him, When the kingdom of God would come; he answered, and said to them: The kingdom of God will not come with observables.
Or ayant été interrogé par les pharisiens sur l'époque de la venue du royaume de Dieu, il leur répliqua: « Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à être épié,
21 And they will not say: Behold, here it is! or, Behold, it is there! For lo, the kingdom of God is within you
et l'on ne dira point: « Le voici ici, ou là. » Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. »
22 And he said to his disciples: The days will come, when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see them.
Mais il dit aux disciples: « Des jours viendront, où vous désirerez voir un des jours du fils de l'homme, et vous ne le verrez pas;
23 And if they shall say to you: Lo, here he is! or, Lo, there he is! go not forth.
et on vous dira: « Le voici ici, ou le voilà là; » n'y courez pas,
24 For, as the lightning darteth from the heavens, and illuminateth all beneath the heavens; so will the Son of man be, in his day.
car, comme l'éclair flamboyant brille de l'une des extrémités du ciel jusques à l'autre extrémité du ciel, il en sera de même du fils de l'homme;
25 But, previously, he is to suffer many things, and to be rejected by this generation.
mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
26 And as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of man.
Et comme il est advenu du temps de Noé, de même adviendra-t-il aussi du temps du fils de l'homme;
27 They ate and drank, they took wives and were given to husbands, until the day that Noah entered the ark; and the flood came, and destroyed every one.
on mangeait, on buvait, les hommes prenaient des femmes et on donnait aux femmes des maris, jusques au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge survint et les fit tous périr.
28 And again, as it was in the days of Lot; they ate and drank, bought and sold, planted and built.
De même, comme il advint du temps de Lot, on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait,
29 But in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.
mais le jour où Lot sortit de Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre et elle les fit tous périr,
30 Thus will it be, in the day when the Son of man shall be revealed.
de même en sera-t-il le jour où le fils de l'homme sera révélé.
31 In that day, let him that is on the house-top, and his goods in the house, not come down to take them: and let him that is in the field, not return after what is behind him.
En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et dont les ustensiles sont dans la maison, ne descende point pour les prendre, et que celui qui est aux champs ne revienne pas non plus en arrière:
32 Remember Lot's wife.
souvenez-vous de la femme de Lot.
33 He that desireth to preserve his life, will lose it; and he that will lose his life, shall preserve it.
Mais celui qui aura cherché à rester en possession de sa vie la perdra, tandis que celui qui l'aura perdue la conservera.
34 I tell you, that, in that night, two will be in one bed; one will be taken, and the other left.
Je vous le déclare, cette nuit-là deux personnes seront sur un lit, l'une sera prise et l'autre sera laissée.
35 And two females will be grinding together; one will be taken, and the other left.
Deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise, mais l'autre sera laissée. »
36 Two men will be in the field; one will be taken, and the other left.
[Deux hommes seront dans la campagne, l'un sera pris et l'autre sera laissé.]
37 They answered, and said to him: Whither, our Lord? He said to them: Where the body is, there will the eagles assemble themselves.
Et prenant la parole ils lui dirent: « Où, Seigneur? » Mais il leur dit: « Là où est le corps, c'est là aussi que se rassembleront les aigles. »

< Luke 17 >