< Luke 1 >

1 SINCE many have been disposed to write narratives of those events, of which we have full assurance,
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2 as they delivered them to us, who from the first were eye-witnesses and ministers of the word;
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 it seemed proper for me also, as I had examined them all accurately, to write out the whole, methodically, for thee, excellent Theophilus:
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 that thou mayest know the truth of the statements, which thou hast been taught.
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 In the days of Herod the king of Judaea, there was a certain priest, whose name was Zachariah, of the ministration of the house of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 And they were both upright before God, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without reproach.
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 But they had no child, because Elisabeth was barren: and they were both advanced in life.
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 And it occurred, that as he performed the priestly functions in the order of his ministration before the Lord,
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 according to the usage of the priesthood, it fell to him to offer the incense. And he went into the temple of the Lord,
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 and the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 And the angel of the Lord appeared to Zachariah, standing on the right side of the altar of incense.
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 And when Zachariah saw him, he was agitated, and fear fell upon him.
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 And the angel said to him: Fear not, Zachariah; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth will bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 And thou wilt have joy and gladness: and many will rejoice at his birth.
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 For he will be great before the Lord; and he will not drink wine nor strong drink, and will be filled with the Holy Spirit even from his mother's womb.
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 And many of the children of Israel will he convert to the Lord their God.
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 And he will go before him, in the spirit and power of Elijah the prophet, and will turn the heart of the fathers unto the children, and them that are disobedient to the knowledge of the righteous, and will prepare a perfect people for the Lord.
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 And Zachariah said to the angel: How shall I know this? For I am old, and my wife is advanced in life.
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 The angel answered, and said to him: I am Gabriel, who stand before God; and I am sent to converse with thee, and to tell thee these things.
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 Henceforth thou wilt be dumb, and unable to speak, until the day when these things take place: because thou believedst not my words, which will be fulfilled in their time.
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 And the people were standing and waiting for Zachariah; and they wondered at his tarrying so long in the temple.
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 And when Zachariah came forth, he could not speak with them: and they understood that he had seen a vision in the temple: and he made many signs to them, and remained speechless.
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 And when the days of his ministration were accomplished, he came to his house.
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 And it was after those days, that Elisabeth his wife conceived. And she secluded herself five months; and she said:
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 These things hath the Lord done for me, in the days when he looked upon me to take away my reproach among men.
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent by God into Galilee, to a city named Nazareth,
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 And the angel entered the house, and said to her: Peace to thee, thou full of grace! The Lord is with thee: and blessed art thou among women.
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 And when she saw him, she was agitated by his speech; and she pondered, what this salutation could mean.
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 For lo, thou wilt conceive in thy womb, and wilt bear a son, and wilt call his name Jesus.
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 And he will reign over the house of Jacob for ever; and of his reign there will be no end. (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 And Mary said to the angel: How can this be, as I have not known a man?
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 The angel replied, and said to her: The Holy Spirit will come, and the power of the Most High will overshadow thee; therefore he that is born of thee is holy, and will be called the Son of God.
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 And lo, Elisabeth thy kinswoman, even she too hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 Because nothing is difficult for God.
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 Mary said: Behold, I am the handmaid of the Lord; be it to me, according to thy word. And the angel departed from her.
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 And Mary arose in those days, and went hastily to the mountain district, to a city of Judaea;
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 and entered the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 And it was so, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the child leaped in her womb, and she was filled with the Holy Spirit.
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 And she cried out with a loud voice, and said to Mary: Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb.
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 For lo, as the voice of thy salutation fell upon my ears, with great joy the child leaped in my womb.
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 And happy is she that believed; for there will be a fulfillment of those things that were told her by the Lord.
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord:
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 and my spirit rejoiceth in God the author of my life.
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 For he hath looked upon the humble condition of his hand maid; and lo, henceforth all generations will ascribe blessedness to me.
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 And He that is mighty hath done for me great things; and holy is his name.
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 And his mercy is on them that fear him, for generations and posterities.
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 He hath wrought victory with his arm; and hath scattered the proud in the imagination of their heart.
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 He hath cast down the mighty from their thrones, and hath exalted the lowly.
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 The hungry hath he satisfied with good things, and the rich hath he sent away empty.
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 He hath aided Israel his servant, and remembered his mercy,
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 (as he spoke with the fathers, ) with Abraham and his seed, for ever. (aiōn g165)
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 And Mary remained with Elisabeth about three months, and returned to her home.
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 And Elisabeth's time of bringing forth arrived; and she bore a son.
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy to her, and they rejoiced with her.
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 And it occurred, that on the eighth day they came to circumcise the child. And they called him by the name of his father, Zachariah.
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 And his mother answered and said: Not so; but John, shall he be called.
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 And they said to her: There is no one among thy kindred called by that name.
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 And they made signs to his father, how he would have him named.
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 And he asked for a tablet, and wrote, and said: John is his name. And every one was surprised.
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue; and he spoke, and praised God.
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 And fear came upon all their neighbors; and these things were talked of in all the mountain district of Judaea.
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 And all who heard, pondered them in their heart, and said: What will this child be? And the hand of the Lord was with him.
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, and said:
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 Blessed be the Lord God of Israel, who hath visited his people, and wrought redemption for them:
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 And hath raised up a horn of redemption for us, in the house of David his servant:
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 as he spake by the mouth of his holy prophets, who were of old, (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 that he would redeem us from our enemies, and from the hand of all that hate us.
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 And he hath exercised his mercy to our fathers, and hath remembered his holy covenants,
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 and the oath that he sware to Abraham our father, that he would grant to us,
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 to be redeemed from the hand of our enemies; and that we should worship before him, without fear,
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 all our days, in rectitude and uprightness.
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 And thou, child, wilt be called a prophet of the Most High; for thou wilt go before the face of the Lord, to prepare his way,
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 that he may give the knowledge of life to his people, and forgiveness of their sins,
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 through the compassion of the mercy of our God; whereby the day-spring from on high will visit us,
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 to give light to them that sit in darkness, and in the shadow of death; and to guide our feet into the way of peace.
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< Luke 1 >