< Ephesians 1 >

1 PAUL, a legate of Jesus the Messiah by the pleasure of God, to them who are at Ephesus, sanctified, and believing in Jesus the Messiah:
Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Éphèse] et aux fidèles en Jésus-Christ:
2 Peace be with you, and grace from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ.
3 Blessed be God, the Father of our Lord Jesus the Messiah, who hath blessed us with all blessings of the Spirit in heaven, by the Messiah:
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, de ce qu'il nous a comblés en Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les cieux.
4 according as he had previously chosen us in him, before the foundation of the world, that we might be holy and without blame before him; and, in love, predestinated us for himself;
C'est en Christ qu'il nous a élus avant la fondation du monde, pour être saints et parfaits devant Lui,
5 and adopted us for sons, in Jesus the Messiah, as was agreeable to his pleasure:
après nous avoir, dans son amour, désignés d'avance pour ses fils adoptifs par Jésus-Christ, d'après le bon plaisir de sa volonté.
6 that the glory of his grace might be glorified, which he poured upon us by his Beloved One;
— à la louange de la grâce magnifique qu'il nous a faite en son Bien-aimé.
7 by whom we have redemption, and the forgiveness of sins by his blood, according to the riches of his grace,
C'est en lui que nous avons la délivrance par son sang, le pardon de nos fautes, selon les richesses de sa grâce.
8 which hath abounded in us, in all wisdom and all spiritual understanding.
Il l'a abondamment répandue sur nous, cette grâce, et avec elle toute espèce de sagesse et d'intelligence,
9 And he hath made us know the mystery of his pleasure, which he had before determined in himself to accomplish,
nous révélant le mystère de sa volonté, conformément au dessein, que, dans sa bienveillance, il avait formé en lui-même,
10 in the dispensation of the fullness of times; that all things might again be made new in the Messiah, things in heaven and things on earth.
et qu'il devait réaliser, quand les temps seraient venus, à savoir de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
11 And in him we are elected, according as he predestined us and willed, who worketh all things according to the counsel of his pleasure;
C'est aussi en lui que nous avons été faits héritiers, ayant été désignés d'avance pour cet héritage, d'après le dessein de Celui qui opère toutes choses selon le plan voulu de Lui,
12 that we should be they who first hoped in the Messiah, to the honor of his glory.
pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
13 In whom, ye also have heard the word of truth, which is the gospel of your life, and have believed in him; and have been sealed with the Holy Spirit, who was promised,
C'est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, la bonne nouvelle de votre salut — c'est en lui, dis-je, qu'en suite de votre foi, vous avez été marqués du sceau du Saint-Esprit, qui avait été promis,
14 who is the earnest of our inheritance, until the redemption of them that are alive, and for the praise of his glory.
et qui est le gage de notre héritage en attendant la délivrance de ceux qu'il s'est acquis, à la louange de sa gloire.
15 Therefore, lo I also, since I heard of your faith in our Lord Jesus the Messiah, and of your love towards all the saints,
C'est pourquoi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
16 cease not to give thanks on your account, and to remember you in my prayers;
je ne cesse, moi aussi, de rendre grâces pour vous en faisant mention de vous dans mes prières,
17 that the God of our Lord Jesus the Messiah, the Father of glory, may give to you the Spirit of wisdom and of revelation, in the recognition of him;
afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne dans sa connaissance, un esprit de sagesse et de révélation;
18 and that the eyes of your hearts may be enlightened, so that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints;
et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de la gloire de son héritage au milieu des saints,
19 and what is the excellence of the majesty of his power in us who believe; according to the efficiency of the strength of his power,
et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance, à la juger par l'efficacité puissante de sa force.
20 which he put forth in the Messiah, and raised him from the dead, and seated him at his right hand in heaven,
Il l'a déployée en Christ, lorsqu'il l’a ressuscité des morts, et qu'il l'a fait asseoir à sa droite, dans les cieux,
21 high above all principalities, and authorities, and powers, and lordships, and above every name that is named, not only in this world but also in that to come: (aiōn g165)
bien au-dessus de toute principauté, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité et de tout nom qui se peut nommer, non-seulement dans ce temps-ci, mais encore dans le siècle à venir, (aiōn g165)
22 and he hath subjected all things under his feet; and hath given him who is high over all, to be the head of the church;
et lorsqu'il a mis toutes choses sous ses pieds et l’a donné pour chef suprême à l'Eglise,
23 which is his body, and the fullness of him who filleth all in all:
qui est son corps, l'oeuvre parfaite de celui qui rend tout parfait en tous.

< Ephesians 1 >