< Acts 4 >

1 And while they were speaking these words to the people, the priests and the Sadducees and the rulers of the temple rose up against them;
Kahinlər, məbəd mühafizəçilərinin başçısı və sadukeylər xalqa vəz edən Peterlə Yəhyanın üstünə getdilər.
2 being angry with them, that they taught the people, and preached a resurrection from the dead by the Messiah.
Çünki bu həvarilərin xalqı öyrətməsinə, İsaya şamil edərək ölülər arasından dirilməni bəyan etməsinə qıcıqlandılar.
3 And they laid hands on them, and kept them until the next day; because evening was drawing near.
Onları tutdular və axşam olduğu üçün sabahkı günə qədər zindanda saxladılar.
4 And many who had heard the word, believed; and they were, in number, about five thousand men.
Lakin onların sözünə qulaq asanlardan bir çoxu iman etdi. Beləliklə, iman edən kişilərin sayı beş minə qədər çatdı.
5 And the next day, the rulers and the Elders and the Scribes assembled;
Ertəsi gün Yəhudilərin rəhbərləri, ağsaqqalları və ilahiyyatçıları Yerusəlimə toplaşdılar.
6 and also Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and they who were of the kindred of the high priests.
Baş kahin Xanan, Qayafa, Yəhya, İsgəndər və baş kahinin nəslindən olanların hamısı orada idi.
7 And when they had set them in the midst, they interrogated them: By what power or what name, have ye done this?
Peterlə Yəhyanı onların qarşısına gətirib soruşdular: «Siz bunu hansı qüdrətlə, kimin adı ilə edirsiniz?»
8 Then Simon Cephas was filled with the Holy Spirit, and said to them: Ye rulers of the people, and Elders of the house of Israel, hear ye.
O zaman Peter Müqəddəs Ruhla dolub dedi: «Ey xalqın rəhbərləri və ağsaqqalları!
9 If we are judged by you this day, respecting the good deed done to the infirm man, by what means he was healed;
Əgər bu gün biz bir xəstəyə etdiyimiz yaxşılığa və onun necə sağalmasına görə sorğu-suala çəkiliriksə,
10 be it known to you, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Messiah the Nazarean, whom ye crucified, and whom God hath raised from the dead, lo, by him, doth this man stand here before you recovered.
hamınız, bütün İsrail xalqı bilsin ki, bu adam sizin çarmıxa çəkdiyiniz, lakin Allahın ölülər arasından diriltdiyi Nazaretli İsa Məsihin adı ilə qarşınızda sağlam durub.
11 This is the stone, which ye builders rejected; and it hath become the head of the corner.
Siz “bənnaların rədd etdiyi daş guşədaşı olan” həmin İsadır.
12 Neither is there deliverance in any other; for there is not another name under heaven, which is given to men, whereby to live.
Ondan başqa heç kimdə xilas yoxdur. Çünki səma altında biz insanlara verilən başqa bir ad yoxdur ki, onun vasitəsilə xilas olaq».
13 And when they heard the speech of Simon and John, which they pronounced confidently, they reflected that these were unlearned and plebeian men, and they were surprised at them, and recognized them as having been conversant with Jesus.
Onlar Peter və Yəhyanın cəsarətini görəndə, onların savadsız, sadə insanlar olduğunu biləndə heyrətə düşdülər, amma tanıdılar ki, onlar İsa ilə birgə olmuşdular.
14 And they saw that the lame man, who had been healed, stood near them; and they could say nothing to confront them.
Şəfa tapan adam Peter və Yəhya ilə birgə onların gözləri qarşısında durmuşdu, buna görə onların əleyhinə heç nə deyə bilmədilər.
15 Then they commanded to remove them from the presence of the council; and said one to another:
Ali Şuranın üzvləri onlara bayıra çıxmağı əmr edəndən sonra aralarında müzakirəyə başlayıb
16 What shall we do to these men? For lo, that a manifest sign hath been wrought by them, is known to all that reside at Jerusalem, and we cannot deny it.
dedilər: «Bu adamlara nə edək? Bütün Yerusəlim əhalisinə aydın olub ki, bu adamların əli ilə əhəmiyyətli bir əlamət göstərilib və biz bunu dana bilmərik.
17 But that the fame of it spread no further, let us interdict their speaking any more to any man in this name.
Amma bu xəbərin xalq arasında daha çox yayılmasının qarşısını almaq üçün onlara hədə-qorxu gələk ki, bundan sonra bu Adı çəkib heç kimə heç nə deməsinlər».
18 And they called them, and commanded them not to speak nor to teach at all in the name of Jesus.
Beləcə onları çağırıb əmr verdilər ki, İsanın adını bəyan etmək və bu adla hər hansı bir təlim öyrətmək qadağandır.
19 Simon Cephas and John answered, and said to them: Whether it be right before God, that we hearken to you more than to God, judge ye.
Lakin Peterlə Yəhya cavab verib dedilər: «Özünüz qərar verin, Allaha deyil, sizə qulaq asmaq Allahın gözündə nə qədər doğrudur?
20 For we cannot but speak that which we have seen and heard.
Axı eşidib-gördüklərimizi deməyə bilmərik».
21 And they threatened them, and dismissed them. For they found no ground for punishing them, because of the people: for every one praised God for what had been done;
Ali Şuranın üzvləri onlara cəza vermək üçün imkan tapa bilmədiklərinə görə onları bir daha hədələyəndən sonra azadlığa buraxdılar. Çünki bütün xalq baş verən hadisəyə görə Allahı izzətləndirdi.
22 for the man, on whom this sign of healing had been wrought, was more than forty years old.
Bu əlamət vasitəsilə sağalan adamın qırxdan artıq yaşı var idi.
23 And when they were dismissed, they went to their brethren, and told them all that the priests and Elders had said.
Azadlığa buraxılan Peter və Yəhya öz yoldaşlarının yanına gəlib başçı kahinlərlə ağsaqqalların sözlərini onlara çatdırdılar.
24 And they, when they heard it, unitedly lifted up their voice to God and said: Lord, thou art God, who hast made heaven, and earth, and seas, and every thing in them.
Yoldaşları bunu eşidərkən bir nəfər kimi Allaha nida etdilər: «Ey Pərvərdigarımız, yeri, göyü, dənizi və bunların içindəki hər şeyi yaradan Sənsən.
25 And it is thou who hast said, by the Holy Spirit in the mouth of David thy servant: Why do the nations rage, and the people imagine a vain thing?
Müqəddəs Ruh vasitəsilə Öz qulun atamız Davudun dili ilə belə dedin: “Nə üçün millətlər belə hirslənir, Ümmətlər boş şeylər düşünür?
26 The kings of the earth and the potentates stood up, and they consulted together, against the Lord, and against his anointed.
Dünya şahları yığışır, Hökmdarlar Rəbbə və Onun məsh etdiyinə qarşı birləşir”.
27 For, in reality, against thy holy Son Jesus whom thou hast anointed, Herod and Pilate, with the Gentiles and the congregation of Israel, have been combined together in this city,
Həqiqətən, Hirod və Ponti Pilat başqa millətlər və İsrail xalqı ilə birlikdə Sənin məsh etdiyin müqəddəs Qulun İsanın əleyhinə bu şəhərdə toplaşdı ki,
28 to do whatever thy hand and thy pleasure previously marked out to be done.
Sənin əvvəldən qərar verdiyin, Sənin əlində və niyyətində olan şeyləri həyata keçirsin.
29 And also now, Lord, behold and see their menaces: and grant to thy servants, that they may proclaim thy word boldly,
İndi, ya Rəbb, onların etdikləri hədə-qorxuya bax! Biz qullarına güc ver ki, Sənin sözlərini tam cəsarətlə yayaq.
30 while thou extendest thy hand for cures and prodigies, to be done in the name of thy holy Son Jesus.
Xəstələri sağaltmaq üçün əlini uzat və müqəddəs Qulun İsanın adı ilə əlamətlər və xariqələr göstər».
31 And when they had prayed and made supplications, the place in which they were assembled was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and spoke the word of God boldly.
Onlar dualarını qurtaran kimi toplandıqları yer lərzəyə gəldi və onların hamısı Müqəddəs Ruhla dolub Allahın kəlamını cəsarətlə yaymağa başladı.
32 And in the assembly of the persons that believed, there was one soul, and one mind: and no one of them said, of the property he possessed, that it was his own; but whatever was theirs, it was the community's.
İmanlıların hamısı canbir qəlbdə idi. Heç kim öz əmlakına «bu mənimdir» demir, bütün əmlaklarından birgə istifadə edirdi.
33 And with great power, the legates testified to the resurrection of Jesus Messiah: and great grace was with them all.
Həvarilər Rəbb İsanın dirilməsi barədə böyük qüdrətlə şəhadət edirdilər və hamısının üzərinə bol-bol lütf ehsan olunurdu.
34 And no one among them was destitute; for those who possessed lands or houses, sold, and brought the price of what was sold,
Onların arasında heç kim yoxsul deyildi. Çünki onların arasında torpaq və ev sahibi olanlar mülkünü satıb pulunu gətirər,
35 and placed it at the feet of the legates; and distribution was made to every one, as he had need.
həvarilərin ixtiyarına verərdi. Bu da hər kəsə ehtiyacına görə paylanardı.
36 And Joseph, who by the legates was surnamed Barnabas, (which is interpreted Son of Consolation, ) a Levite of the country of Cyprus,
Məsələn, Kiprdə anadan olan, həvarilərin Barnaba adlandırdığı (mənası «Təsəlli oğlu») Levili Yusif
37 had a field: and he sold it, and brought the price of it, and laid it before the feet of the legates.
sahib olduğu torpaq sahəsini sataraq pulunu gətirib həvarilərin ixtiyarına verdi.

< Acts 4 >