< Romans 3 >

1 What then is the excellence of the Jihudoya, and what the profit of circumcision?
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 Much in every thing: primarily that they had intrusted (to them) the words of Aloha.
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 For if some of them believed not, would their unbelief abolish the faithfulness of Aloha?
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 Not so: for Aloha is true, and every man a liar; as it is written, That thou mayest be just in thy words, And triumph when they judge thee.
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 But if our iniquity the righteousness of Aloha establisheth, what shall we say? Is Aloha evil, who bringeth his wrath? As a man do I speak.
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 Not so; otherwise how shall Aloha judge the world?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 For if the truth of Aloha is promoted by my lie unto his glory, why then am I judged as a sinner?
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 Or why, as certain blaspheme concerning us, affirming that we say, Let us do evil, that good may come? they, whose condemnation is reserved by justice.
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 What then, have we attained excellence? (No.) For before we decided of the Jihudoyee and of the Aramoyee that they are all under sin;
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 as it is written, None is righteous, not one.
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 None understandeth or seeketh Aloha.
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 All have declined together and are reprobate, And there is none that doeth good, not one.
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 Open sepulchres are their throats, Their tongues have deceived, And the venom of asps is under their lips.
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 Their mouth is full of cursing and bitterness,
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 And their feet are swift to shed blood.
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 Crushing and misery are in their ways;
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 And the way of peace they have not known;
Y camino de paz no conocieron.
18 And the fear of Aloha is not before their eyes.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 BUT we know that whatever the law saith, to them who are under the law it saith: that every mouth may be shut, and all the world be guilty unto Aloha.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 Because by the works of the law no flesh is justified before him; for from the law sin is known.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 But now, without the law the righteousness of Aloha is revealed, and the law and the prophets (themselves) testify of it.
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 But the righteousness of Aloha is by faith of Jeshu Meshiha, unto all and also upon all who believe in him. For there is no distinction:
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 for all have sinned, and have failed of the glory of Aloha;
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 and all are justified by grace freely, and (that) through the redemption which is in Jeshu Meshiha,
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 whom Aloha before ordained (to be) a propitiation through faith in his blood for our sins which from the first we had sinned, within the space which Aloha hath given to us in his patience,
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 unto the manifestation of his righteousness which (is) in this time: that he might be just, and might justify in righteousness him who is in the faith of our Lord Jeshu Meshiha.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 Where, then, is boasting? It is abolished. By what law? of works? No, but by the law of faith.
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 We comprehend, therefore, that by faith man is justified, and not by the works of the law.
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 Is Aloha of the Jihudoyee only, and not of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 Because one is Aloha, who justifieth the circumcision by faith, also the uncircumcision by the same faith.
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 Do we therefore the law abolish by faith? Not so, but the law itself we establish.
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< Romans 3 >