< Matthew 15 >

1 THEN came to Jeshu Pharishee and Sophree, who were from Urishlem, saying,
Bu sırada Yeruşalim'den bazı Ferisiler ve din bilginleri İsa'ya gelip, “Öğrencilerin neden atalarımızın töresini çiğniyor?” diye sordular, “Yemekten önce ellerini yıkamıyorlar.”
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders, and wash not their hands when they eat bread?
3 Jeshu answered, and said to them, Why also do ye transgress the commandment of Aloha for the sake of your tradition?
İsa onlara şu karşılığı verdi: “Ya siz, neden töreniz uğruna Tanrı buyruğunu çiğniyorsunuz?
4 For Aloha hath said, Honour thy father and thy mother; and whoso curseth his father or his mother, to die he shall die:
Çünkü Tanrı şöyle buyurdu: ‘Annene babana saygı göstereceksin’; ‘Annesine ya da babasına söven kesinlikle öldürülecektir.’
5 but ye say, Every one who shall say to a father, or to a mother, (It is) my oblation whatever thou wouldst be profited by me,
Ama siz, ‘Her kim anne ya da babasına, benden alacağın bütün yardım Tanrı'ya adanmıştır derse, artık babasına saygı göstermek zorunda değildir’ diyorsunuz. Böylelikle, töreniz uğruna Tanrı'nın sözünü geçersiz kılmış oluyorsunuz.
6 and shall not honour his father or his mother (shall be guiltless). Thus you have abolished the word of Aloha for the sake of your tradition.
7 Ye hypocrites! rightly prophesied concerning you Eshaia the prophet, and said,
Ey ikiyüzlüler! Yeşaya'nın sizinle ilgili şu peygamberlik sözü ne kadar yerindedir: ‘Bu halk dudaklarıyla beni sayar, Ama yürekleri benden uzak.
8 This people with the lips honour me, but their heart (is) very far from me.
9 But in vain they reverence me, while they teach the doctrines of the commandments of men.
Bana boşuna taparlar. Çünkü öğrettikleri, sadece insan buyruklarıdır.’”
10 And he called to the multitudes, and said to them, Hear, and understand:
İsa, halkı yanına çağırıp onlara, “Dinleyin ve şunu belleyin” dedi.
11 It is not that which, entering the mouth, contaminates a man; but that which shall come from the mouth, that contaminates a man.
“Ağızdan giren şey insanı kirletmez. İnsanı kirleten ağızdan çıkandır.”
12 Then drew near his disciples, saying to him, Knowest thou that the Pharishee who heard this word were offended?
Bu sırada öğrencileri O'na gelip, “Biliyor musun?” dediler, “Ferisiler bu sözü duyunca gücendiler.”
13 But he answered, and said to them, Every plantation which my Father who is in heaven hath not planted shall be rooted up.
İsa şu karşılığı verdi: “Göksel Babam'ın dikmediği her fidan kökünden sökülecektir.
14 Leave them: they are blind leaders of the blind; but if a blind man shall lead a blind man, both shall fall into the ditch.
Bırakın onları; onlar körlerin kör kılavuzlarıdır. Eğer kör köre kılavuzluk ederse, ikisi de çukura düşer.”
15 And Shemun Kipha answered and said, My Lord, expound to us this parable.
Petrus, “Bu benzetmeyi bize açıkla” dedi.
16 But he said to them, Do you also not yet understand?
“Siz de mi hâlâ anlamıyorsunuz?” diye sordu İsa.
17 Know you not that whatsoever entereth the mouth, goeth into the belly, and from thence in purification it is cast without?
“Ağza giren her şeyin mideye indiğini, oradan da helaya atıldığını bilmiyor musunuz?
18 But whatsoever from the mouth shall come forth, from the heart cometh forth, and this contaminates a child of man.
Ne var ki ağızdan çıkan, yürekten kaynaklanır. İnsanı kirleten de budur.
19 For from the heart proceed evil thoughts, adultery, murder, fornication, robbery, false witness, blasphemy.
Çünkü kötü düşünceler, cinayet, zina, fuhuş, hırsızlık, yalan yere tanıklık ve iftira hep yürekten kaynaklanır.
20 These are they which defile a man; but if any one eat when his hands are not washed, he is not defiled.
İnsanı kirleten bunlardır. Yıkanmamış ellerle yemek yemek insanı kirletmez.”
21 AND Jeshu went forth from thence, and came to the borders of Tsur and Tsaidon.
İsa oradan ayrılıp Sur ve Sayda bölgesine geçti.
22 And, beheld, a Canaanite woman from those coasts came forth crying, and saying, Have mercy upon me, my Lord, son of David! my daughter is grievously possessed with the demon!
O yöreden Kenanlı bir kadın İsa'ya gelip, “Ya Rab, ey Davut Oğlu, halime acı! Kızım cine tutuldu, çok kötü durumda” diye feryat etti.
23 But he did not return her an answer. And the disciples approached and requested from him, saying, Dismiss her, for she crieth after us.
İsa kadına hiçbir karşılık vermedi. Öğrencileri yaklaşıp, “Sal şunu, gitsin!” diye rica ettiler. “Arkamızdan bağırıp duruyor.”
24 But he answered and said to them, I am not sent but to the sheep which have wandered from the house of Israel.
İsa, “Ben yalnız İsrail halkının kaybolmuş koyunlarına gönderildim” diye yanıtladı.
25 Then she came, worshipped him, and said, My Lord, help me!
Kadın ise yaklaşıp, “Ya Rab, bana yardım et!” diyerek O'nun önünde yere kapandı.
26 Jeshu said to her, It is not proper to take the children's bread and throw it to the dogs.
İsa ona, “Çocukların ekmeğini alıp köpeklere atmak doğru değildir” dedi.
27 But she said, Even so, my Lord; yet the dogs eat from the crumbs that fall from the tables of their masters, and live.
Kadın, “Haklısın, ya Rab” dedi. “Ama köpekler de efendilerinin sofrasından düşen kırıntıları yer.”
28 Then said Jeshu to her, O woman, great is thy faith! be it to thee as thou wilt! And healed was her daughter from that hour.
O zaman İsa ona şu karşılığı verdi: “Ey kadın, imanın büyük! Dilediğin gibi olsun.” Ve kadının kızı o saatte iyileşti.
29 And Jeshu passed from thence, and came near the sea of Galila; and he ascended the mountain and sat there.
İsa oradan ayrıldı, Celile Gölü'nün kıyısından geçerek dağa çıkıp oturdu.
30 And there drew near to him great gatherings (of people), and with them there were the lame, and the blind, and the dumb, and the mutilated, and many others; and they cast them at the feet of Jeshu, and he healed them.
Yanına büyük bir kalabalık geldi. Beraberlerinde kötürüm, kör, çolak, dilsiz ve daha birçok hasta getirdiler. Hastaları O'nun ayaklarının dibine bıraktılar. O da onları iyileştirdi.
31 So that those multitudes were astounded as they beheld the dumb speaking, and the mutilated made whole, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the Aloha of Isroel.
Halk, dilsizlerin konuştuğunu, çolakların iyileştiğini, körlerin gördüğünü, kötürümlerin yürüdüğünü görünce şaştı ve İsrail'in Tanrısı'nı yüceltti.
32 BUT Jeshu himself called his disciples, and said to them, I have pity for this multitude, who, behold, for three days have continued with me, but there is nothing for them to eat; and to send them away fasting, I am unwilling, lest they should faint in the way.
İsa öğrencilerini yanına çağırıp, “Halka acıyorum” dedi. “Üç gündür yanımdalar, yiyecek hiçbir şeyleri yok. Onları aç aç evlerine göndermek istemiyorum, yolda bayılabilirler.”
33 The disciples say to him, Whence can we have bread in the wilderness, that we may satisfy this whole multitude?
Öğrenciler kendisine, “Böyle ıssız bir yerde bu kadar kalabalığı doyuracak ekmeği nereden bulalım?” dediler.
34 Jeshu saith to them, How many loaves have you? They say to him, Seven, and a few small fishes.
İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi ekmekle birkaç küçük balığımız var” dediler.
35 And he directed that the multitudes should recline upon the ground.
Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu.
36 And he took those seven loaves and the fishes, and offered praise, and brake, and gave to his disciples, and the disciples gave to the multitudes;
Yedi ekmekle balıkları aldı, şükredip bunları böldü, öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.
37 and they all did eat and were satisfied: and they took up of the abundance of fragments seven baskets full.
Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan yedi küfe dolusu topladılar.
38 And they who had eaten, were four thousand men, besides women and children.
Yemek yiyenlerin sayısı, kadın ve çocuklar hariç, dört bin erkekti.
39 And when he had dismissed the multitudes, he ascended into a ship, and came to the coasts of Magodu.
İsa, halkı evlerine gönderdikten sonra tekneye binip Magadan bölgesine geçti.

< Matthew 15 >