< Mark 3 >

1 And Jeshu again entered the congregation: and a certain man was there whose hand was withered;
Una vez más Jesús fue a la sinagoga. Allí estaba un hombre que tenía una mano lisiada.
2 and they watched him whether he would cure him on the shabath, that they might accuse him.
Algunos de los que estaban allí estaban observando si Jesús lo sanaría en sábado, pues estaban buscando un motivo para acusarlo de quebrantar la ley.
3 And he said to him, the man with the withered hand, Stand up in the midst.
Jesús le dijo al hombre con la mano lisiada: “Ven y párate aquí frente a todos”.
4 He said also to them, Is it lawful on the shabath to do good, or (that) which (is) evil? to save life, or to destroy it? But they were silent.
“¿Es lícito hacer el bien en sábado, o hacer el mal? ¿Debemos salvar vidas o matar?” les preguntó. Pero ellos no dijeron ni una palabra.
5 And he beheld them with indignation, while it grieved him on account of the hardness of their hearts. And he said to the man, Stretch out thy hand. And he stretched (it); and his hand straightened.
Jesús los miró con enojo, muy molesto por la dureza de sus corazones. Entonces le dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Y el hombre extendió su mano, y le fue sanada.
6 And the Pharishee went out immediately, and took counsel against him, how they might destroy him.
Los fariseos salieron, e inmediatamente comenzaron a conspirar con los aliados de Herodes sobre cómo podían matar a Jesús.
7 And Jeshu with his disciples went towards the sea: and many people joined him from Galila, and from Jehud,
Mientras tanto, Jesús regresó al Mar, y una gran multitud lo seguía. Había gente de Galilea,
8 and from Urishlem, and from Edum, and from beyond Jurdan, and from Tsur, and from Tsaidon; great multitudes, who, having heard all that he had done, came to him.
de Judea, de Idumea, de Transjordania, y de las regiones de Tiro y Sidón. Muchas personas venían a verlo porque habían escuchado todo lo que él hacía.
9 And he spoke to his disciples to bring a vessel for him, that the crowds might not oppress him;
Jesús les dijo a sus discípulos que tuvieran una embarcación pequeña en caso de que la multitud comenzara a aglomerarse sobre él,
10 for he had healed multitudes, until they were falling upon him to touch him.
porque había sanado a tantas personas que todos los enfermos seguían tratando de amontonarse y empujarse para poder tocarlo.
11 And they who were troubled with impure spirits, when they saw him, fell down, and cried, saying, Thou art the Son of Aloha.
Cada vez que los espíritus malos lo veian, caían frente a él y comenzaban a gritar: “¡Tú eres el Hijo de Dios!”
12 And he strongly prohibited them to make him known.
Pero Jesús les ordenaba que no revelasen quién era él.
13 AND he ascended a mountain, and called those whom he willed; and they came to him.
Entonces Jesús se fue al monte. Llamó a los que quería que lo acompañaran, y ellos fueron con él.
14 And he chose twelve to be with him, and to send them to preach,
Eligió a doce para que estuvieran con él, y los llamó apóstoles. Ellos estarían con él, y él los enviaría a anunciar la buena noticia,
15 and to have authority to heal diseases and to cast out devils.
dándoles autoridad para expulsar demonios.
16 And he named to Shemun the name of Kipha;
Estos son los doce que él escogió: Simón (a quien llamó Pedro),
17 and upon Jacub bar Zabdai, and Juchanon the brother of Jacub, he set the name of B'nai-regesh, which is, (B'nai-râmo, ) Sons of thunder.
Santiago, hijo de Zebedeo y su hermano Juan (a quienes llamó Boanerges, que quiere decir “hijos del trueno”),
18 And Andreas, and Philipos, and Bar-Thulmai, and Mathai, and Thoma, and Jacub bar Chalphai, and Thadai, and Shemun the Zealous,
Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el revolucionario,
19 and Jihuda S'carjuta, -he who betrayed him.
y Judas Iscariote (quien lo entregó).
20 And they came to the house: and the assemblies gathered again, so that they could not eat bread.
Jesús se fue a casa, pero la gran multitud se volvió a reunir y él y sus discípulos ni siquiera tenían tiempo para comer.
21 And his relatives heard, and came forth to take him; for they said, He hath gone out of himself.
Cuando la familia de Jesús escuchó acerca de esto, fueron a buscarlo para llevárselo, porque decían: “¡se ha vuelto loco!”
22 And the Sophree, they who had come down from Urishlem, said, Belzebub is in him, and by the prince of devils he casteth out devils.
Pero los líderes religiosos de Jerusalén, decían: “¡Él está poseído por Belcebú! ¡Es en nombre del príncipe de los demonios que los expulsa!”
23 And Jeshu called them, and by similitudes said to them, How can Satan cast out Satan?
Pero Jesús los llamó para que se acercaran a él. Y a través de ilustraciones les preguntó: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
24 For if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot stand;
Un reino que pelea contra sí mismo no puede mantenerse.
25 and if a house against itself be divided, that house cannot stand;
Una casa dividida está destinada a la destrucción.
26 and if Satan rise against Satan, and be divided, he cannot stand, but his end is.
Si Satanás está dividido y pelea contra sí mismo, no durará y pronto llegará a su fin.
27 No one can enter into the house of the strong, and spoil his goods, unless first the strong one he bind; and then his house he may destroy.
Sin duda, si alguien entra a robar a la casa de un hombre fuerte y trata de llevarse sus pertenencias, no lo logrará a menos que ate al hombre fuerte primero”.
28 Amen I say to you, That all sin and blasphemy which the sons of men blaspheme may be remitted them;
“Les digo la verdad: los pecados y las blasfemias pueden ser perdonados,
29 but whosoever shall blaspheme against the Spirit of Holiness hath no remission for ever, but is condemned to the judgment that is eternal. (aiōn g165, aiōnios g166)
pero si alguno blasfema rechazando al Espíritu Santo, no podrá ser perdonado, porque es culpable de un pecado eterno”. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they had said that an unclean spirit was in him.
(Jesús dijo esto porque ellos decían: “Él tiene un espíritu maligno”).
31 AND there came his mother and his brethren, standing without; and they sent to call him to them.
Entonces la madre de Jesús y sus hermanos llegaron. Lo esperaron afuera y mandaron a alguien para que le pidiera que saliera.
32 But the congregation sat about him. And they say to him, Behold, thy mother and thy brethren without inquire for thee.
La multitud que estaba sentada afuera le dijo: “Tu madre y tus hermanos están allá afuera preguntando por ti”.
33 And he answered, and said to them, Who is my mother, and who are my brethren?
“¿Quién es mi madre? ¿Quiénes son mis hermanos?” respondió él.
34 And looking upon those who sat with him, he said, Behold my mother, and behold my brethren:
Y mirando alrededor a todos los que estaban sentados, les dijo: “¡Aquí está mi madre! ¡Aquí están mis hermanos!
35 for whosoever shall do the will of Aloha, he is my brother, and my sister, and my mother.
Todo aquél que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre”.

< Mark 3 >