< Luke 3 >

1 NOW in the fifteenth year of the reign of Tiberios Cesar, in the government of Pontios Pilatos in Jehud, Herodes being chief of the Fourth in Galila, and Philipos his brother chief of the Fourth in Ituria and in the region of Trakona, and Lusania chief of the Fourth of Abilini;
第一款 洗者ヨハネの先駆 チベリオ、セザルの在位の十五年、ポンシオ、ピラトはユデアの総督たり、ヘロデはガリレア分國の王たり、其兄弟フィリッポはイチュレア及トラコニト地方分國の王たり、リサニアはアビリナ分國の王たり、
2 in the high priesthood of Chanan and of Kaiopha, was the word of Aloha unto Juchanon bar Zakaria in the desert.
アンナとカイファとは司祭長たりし時、ザカリアの子ヨハネ、荒野に在りて主の御言を蒙り、
3 And he came into the whole country about the Jurdan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins.
ヨルダン[河]の全地方を巡りて、罪の赦を得させん為に、改心の洗禮を宣傳へたり。
4 As it is written in the book of the words of Eshaia the prophet, who said, The voice which crieth in the desert, Prepare the way of the Lord, And make straight in the plain the highways for our Aloha.
預言者イザヤの言の書に録して「荒野に呼はる者の聲ありて曰く、汝等主の道を備へ、其徑を直くせよ。
5 All valleys shall be filled, And all mountains and heights be brought low, And the mound shall be a level (place), And the rough place a plain,
凡ての谷は填められ、凡ての山丘は坦され、曲れるは直くせられ、険しき處は平なる路となり、
6 And all flesh shall see the salvation of Aloha.
人皆神の救を見ん」とあるに違はず。
7 And he said to those multitudes who came to him to be baptized, O brood of vipers, who hath showed you to flee from the wrath that cometh?
然てヨハネ、己に洗せられんとて出來れる群衆に云ひけるは、蝮の裔よ、來るべき怒を遁るる事を、誰か汝等に教へしぞ。
8 Work therefore fruits which are worthy of repentance. And begin not to say within yourselves that Abraham is father to us; for I tell you, that from these stones Aloha is able to raise up sons unto Abraham.
然れば改心の相當なる果を結べよ。又我等の父にアブラハム在りと云はんとすること勿れ。蓋我汝等に告ぐ、神は是等の石よりアブラハムの為に子等を起すことを得給ふ。
9 But, behold, the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore which good fruit maketh not, is cut down and into the fire falleth.
既に斧樹の根に置かれたり。故に総て善き果を結ばざる樹は、伐られて火に投入れらるべし、と。
10 And the assemblies inquired of him, saying, What then shall we do?
群衆ヨハネに問ひて、然らば我等何を為すべきぞ、と云ひければ、
11 He answered and said to them, Whoever hath two tunics, let him give to him who hath none; and whoever hath food, so let him do (likewise).
彼答へて、二枚の肌着を有てる人は有たぬ人に與へよ、食物を有てる人も同じ様にせよ、と云ひ居たり。
12 The publicans also came to be baptized, and they said to him, Malphona, what shall we do?
又税吏ありて、洗せられんとて來り、師よ、我等何を為すべきぞ、と云ひしかば、
13 But he said to them, Demand not any thing more upon what is prescribed to you to require.
ヨハネ彼等に向ひ、汝等は定まりたる物の外、何をも取ること勿れ、と云へり。
14 And the military servants asked of him and said, What shall we also do? And he said to them, Molest no man, oppress no man, and let your wages satisfy you.
兵卒も亦之に問ひて、我等は何を為すべきぞ、と云へば、ヨハネ彼等に向ひ、汝等は、誰をも悩ますこと勿れ、又讒訴すること勿れ、己が給料を以て足れりとせよ、と云へり。
15 But while the people thought concerning Juchanon, and all of them reasoned in their hearts whether he were the Meshicha,
人民は待佗びて、ヨハネを或はキリストならんと、皆心に推量りつつありければ、
16 Juchanon answered and said to them, Behold, I baptize you with waters, but there cometh after me He who is mightier than I; He, the latchet of whose sandals I am not worthy to unloose; He shall baptize you with the Spirit of Holiness and with fire:
ヨハネ答へて人々に云ひけるは、實に我は水にて汝等を洗す、然れど我に優りて力或もの将に來らんとす、我は其履の紐を解くにも足らず。彼は聖霊と火とにて汝等を洗し給ふべし。
17 He who, holding the fan in his hand, and cleansing his floors, gathereth the wheat into his garners, and the chaff he will burn in the fire which is not quenched.
彼の手に箕ありて其禾場を潔め、麦は倉に収め、殻は滅えざる火にて焼き給ふべし、と。
18 But many other things he also taught and preached to the people.
ヨハネ尚多くの事を人に教へて、福音を宣べ居たり。
19 But Herodes Tetrarka, because he was reproved by Juchanon concerning Herodia the wife of Philipos his brother, and concerning all the evil things which he had done,
然れど分國の王ヘロデ、其兄弟の妻ヘロヂァデの事に就き、又自ら為せる凡ての惡事に就きてヨハネに諌められければ、
20 added this also upon all, and shut up Juchanon in the house of the chained.
諸の惡事に今一を加へてヨハネを監獄に閉籠めたりき。
21 But it was when he had baptized all the people, and also Jeshu he baptized. And while he prayed,
第二款 イエズス自身の準備 人民挙りて洗せらるる時、イエズスも洗せられて祈り給ふに、天開け、
22 the heavens were opened, and the Spirit of Holiness descended upon him in the bodily likeness of a dove: and the voice was from the heavens, which said, Thou art my Son the Beloved One, in thee I have delighted.
聖霊形に顕れて、鴿の如くイエズスの上に降り給ひ、又天より聲して、汝は我愛子なり、我汝によりて心を安んぜり、と曰へり。
23 NOW Jeshu himself was as a son of thirty years, and was considered the son of Jauseph bar Heli,
イエズス齢凡三十にして[聖役を]始め給ひ、人にはヨセフの子と思はれ居給ひしが、ヨセフの父はヘリ、其父はマタト、
24 bar Mattath, bar Levi, bar Malki, bar Jani, bar Jauseph,
其父はレヴィ、其父はメルキ、其父はヤンネ、其父はヨゼフ、
25 bar Mattha, bar Amuts, bar Nachum, bar Chesli, bar Nagi,
其父はマタチヤ、其父はアモス、其父はナホム、其父はヘスリ、其父はナッゲ、
26 bar Math, bar Matath, bar Shemri, bar Jauseph, bar Jihuda,
其父はマハト、其父はマタチヤ、其父はセメイ、其父はヨゼフ、其父はユダ、
27 bar Juchanon, bar Rosa, bar Zurbobel, bar Shelathiel, bar Niri,
其父はヨハンナ、其父はレサ、其父はゾロバベル、其父はサラチエル、其父はネリ、
28 bar Malki, bar Adi, bar Kusam, bar Elmudod, bar Ir,
其父はメルキ、其父はアッヂ、其父はコサン、其父はエルマダン、其父はヘル、
29 bar Jose, bar Eleazar, bar Juram, bar Mathitha, bar Levi,
其父はイエズ、其父はエリエゼル、其父はヨリム、其父はマタト、其父はレヴィ、
30 bar Shemun, bar Jihuda, bar Jauseph, bar Jonam, bar Eliakim,
其父はシメオン、其父はユダ、其父はヨセフ、其父はヨナ、其父はエリヤキム、
31 bar Malia, bar Mani, bar Mattha, bar Nathan, bar David,
其父はメレヤ、其父はメンナ、其父はマタタ、其父はナタン、其父はダヴィド、
32 bar Jeshi, bar Ubid, bar Boos, bar Salmon, bar Nachshun,
其父はイエッセ、其父はオベド、其父はボオズ、其父はサルモン、其父はナアッソン、
33 bar Aminodob, bar Aram, bar Chetsrun, bar Pharets, bar Jihuda,
其父はアミナダブ、其父はアラム、其父はエスロン、其父はファレス、其父はユダ、
34 bar Jakub, bar Ishok, bar Abraham, bar Tarach, bar Nachur,
其父はヤコブ、其父はイザアク、其父はアブラハム、其父はタレ、其父はナコル、
35 bar Soruk, bar Aru, bar Pholeg, bar Ebor, bar Shaloch,
其父はサルグ、其父はラガウ、其父はファレグ、其父はヘベル、其父はサレ、
36 bar Kainan, bar Arphakshad, bar Shim, bar Nuch, bar Lamek,
其父はカイナン、其父はアルファクサド、其父はセム、其父はノエ、其父はラメク、
37 bar Mathushalach, bar Chanuk, bar Jared, bar Mahloleel, bar Kainan,
其父はマチュサレ、其父はエノク、其父はヤレド、其父はマラレエル、其父はカイナン、
38 bar Anush, bar Sheth, bar Adom, who was from Aloha.
其父はヘノス、其父はセト、其父はアダム、其父は神なり。

< Luke 3 >