< Luke 3 >

1 NOW in the fifteenth year of the reign of Tiberios Cesar, in the government of Pontios Pilatos in Jehud, Herodes being chief of the Fourth in Galila, and Philipos his brother chief of the Fourth in Ituria and in the region of Trakona, and Lusania chief of the Fourth of Abilini;
凯撒提庇留在位第十五年,本丢·彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
2 in the high priesthood of Chanan and of Kaiopha, was the word of Aloha unto Juchanon bar Zakaria in the desert.
亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。
3 And he came into the whole country about the Jurdan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins.
他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
4 As it is written in the book of the words of Eshaia the prophet, who said, The voice which crieth in the desert, Prepare the way of the Lord, And make straight in the plain the highways for our Aloha.
正如先知以赛亚书上所记的话,说: 在旷野有人声喊着说: 预备主的道, 修直他的路!
5 All valleys shall be filled, And all mountains and heights be brought low, And the mound shall be a level (place), And the rough place a plain,
一切山洼都要填满; 大小山冈都要削平! 弯弯曲曲的地方要改为正直; 高高低低的道路要改为平坦!
6 And all flesh shall see the salvation of Aloha.
凡有血气的,都要见 神的救恩!
7 And he said to those multitudes who came to him to be baptized, O brood of vipers, who hath showed you to flee from the wrath that cometh?
约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
8 Work therefore fruits which are worthy of repentance. And begin not to say within yourselves that Abraham is father to us; for I tell you, that from these stones Aloha is able to raise up sons unto Abraham.
你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。
9 But, behold, the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore which good fruit maketh not, is cut down and into the fire falleth.
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
10 And the assemblies inquired of him, saying, What then shall we do?
众人问他说:“这样,我们当做什么呢?”
11 He answered and said to them, Whoever hath two tunics, let him give to him who hath none; and whoever hath food, so let him do (likewise).
约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。”
12 The publicans also came to be baptized, and they said to him, Malphona, what shall we do?
又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当做什么呢?”
13 But he said to them, Demand not any thing more upon what is prescribed to you to require.
约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”
14 And the military servants asked of him and said, What shall we also do? And he said to them, Molest no man, oppress no man, and let your wages satisfy you.
又有兵丁问他说:“我们当做什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。”
15 But while the people thought concerning Juchanon, and all of them reasoned in their hearts whether he were the Meshicha,
百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。
16 Juchanon answered and said to them, Behold, I baptize you with waters, but there cometh after me He who is mightier than I; He, the latchet of whose sandals I am not worthy to unloose; He shall baptize you with the Spirit of Holiness and with fire:
约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
17 He who, holding the fan in his hand, and cleansing his floors, gathereth the wheat into his garners, and the chaff he will burn in the fire which is not quenched.
他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
18 But many other things he also taught and preached to the people.
约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。
19 But Herodes Tetrarka, because he was reproved by Juchanon concerning Herodia the wife of Philipos his brother, and concerning all the evil things which he had done,
只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;
20 added this also upon all, and shut up Juchanon in the house of the chained.
又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
21 But it was when he had baptized all the people, and also Jeshu he baptized. And while he prayed,
众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了,
22 the heavens were opened, and the Spirit of Holiness descended upon him in the bodily likeness of a dove: and the voice was from the heavens, which said, Thou art my Son the Beloved One, in thee I have delighted.
圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子;又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
23 NOW Jeshu himself was as a son of thirty years, and was considered the son of Jauseph bar Heli,
耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;
24 bar Mattath, bar Levi, bar Malki, bar Jani, bar Jauseph,
希里是玛塔的儿子;玛塔是利未的儿子;利未是麦基的儿子;麦基是雅拿的儿子;雅拿是约瑟的儿子;
25 bar Mattha, bar Amuts, bar Nachum, bar Chesli, bar Nagi,
约瑟是玛他提亚的儿子;玛他提亚是亚摩斯的儿子;亚摩斯是拿鸿的儿子;拿鸿是以斯利的儿子;以斯利是拿该的儿子;
26 bar Math, bar Matath, bar Shemri, bar Jauseph, bar Jihuda,
拿该是玛押的儿子;玛押是玛他提亚的儿子;玛他提亚是西美的儿子;西美是约瑟的儿子;约瑟是犹大的儿子;犹大是约亚拿的儿子;
27 bar Juchanon, bar Rosa, bar Zurbobel, bar Shelathiel, bar Niri,
约亚拿是利撒的儿子;利撒是所罗巴伯的儿子;所罗巴伯是撒拉铁的儿子;撒拉铁是尼利的儿子;尼利是麦基的儿子;
28 bar Malki, bar Adi, bar Kusam, bar Elmudod, bar Ir,
麦基是亚底的儿子;亚底是哥桑的儿子;哥桑是以摩当的儿子;以摩当是珥的儿子;珥是约细的儿子;
29 bar Jose, bar Eleazar, bar Juram, bar Mathitha, bar Levi,
约细是以利以谢的儿子;以利以谢是约令的儿子;约令是玛塔的儿子;玛塔是利未的儿子;
30 bar Shemun, bar Jihuda, bar Jauseph, bar Jonam, bar Eliakim,
利未是西缅的儿子;西缅是犹大的儿子;犹大是约瑟的儿子;约瑟是约南的儿子;约南是以利亚敬的儿子;
31 bar Malia, bar Mani, bar Mattha, bar Nathan, bar David,
以利亚敬是米利亚的儿子;米利亚是买南的儿子;买南是玛达他的儿子;玛达他是拿单的儿子;拿单是大卫的儿子;
32 bar Jeshi, bar Ubid, bar Boos, bar Salmon, bar Nachshun,
大卫是耶西的儿子;耶西是俄备得的儿子;俄备得是波阿斯的儿子;波阿斯是撒门的儿子;撒门是拿顺的儿子;
33 bar Aminodob, bar Aram, bar Chetsrun, bar Pharets, bar Jihuda,
拿顺是亚米拿达的儿子;亚米拿达是亚兰的儿子;亚兰是希斯仑的儿子;希斯仑是法勒斯的儿子;法勒斯是犹大的儿子;
34 bar Jakub, bar Ishok, bar Abraham, bar Tarach, bar Nachur,
犹大是雅各的儿子;雅各是以撒的儿子;以撒是亚伯拉罕的儿子;亚伯拉罕是他拉的儿子;他拉是拿鹤的儿子;
35 bar Soruk, bar Aru, bar Pholeg, bar Ebor, bar Shaloch,
拿鹤是西鹿的儿子;西鹿是拉吴的儿子;拉吴是法勒的儿子;法勒是希伯的儿子;希伯是沙拉的儿子;
36 bar Kainan, bar Arphakshad, bar Shim, bar Nuch, bar Lamek,
沙拉是该南的儿子;该南是亚法撒的儿子;亚法撒是闪的儿子;闪是挪亚的儿子;挪亚是拉麦的儿子;
37 bar Mathushalach, bar Chanuk, bar Jared, bar Mahloleel, bar Kainan,
拉麦是玛土撒拉的儿子;玛土撒拉是以诺的儿子;以诺是雅列的儿子;雅列是玛勒列的儿子;玛勒列是该南的儿子;该南是以挪士的儿子;
38 bar Anush, bar Sheth, bar Adom, who was from Aloha.
以挪士是塞特的儿子;塞特是亚当的儿子;亚当是 神的儿子。

< Luke 3 >