< Luke 21 >

1 Jeshu looked at those rich (persons) who were throwing into the house of treasure their oblations.
Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
2 And he saw also a certain poor widow who threw in two shomonee.
А виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
3 And he said, Truth I say to you, That this poor widow hath thrown in more than every one:
И рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
4 for all those from what abounded to them have thrown into the house of the oblation of Aloha: but this from her penury all that she possessed hath she thrown in.
Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
5 AND as some spake of the temple, (with) what beautiful stones and gifts it was adorned, Jeshu said to them,
И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
6 These that you see, the days shall come (when) of them there will not be found a stone upon a stone that shall not be destroyed.
Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
7 And they inquired of him, and said, Malphona, when shall these be? and what is the sign that these are nigh to be?
Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
8 But he said to them, Beware lest you be seduced: for many will come in my name, and will say, I am the Meshicha; and the time hath drawn nigh: but go not you after them.
А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
9 And when you hear of wars and commotions, fear not: for these are first to be; but not yet cometh the end.
А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
10 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
11 and great earthquakes will be in divers places, and famines, and plagues; and there will be portents, and terrors, and great signs from the heavens will appear, and great tempests shall there be.
И земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
12 But before all these, they will lay hands upon you, and persecute you, and deliver you up to the synagogues, and to the house of the bound. And they will bring you before kings and governors on account of my name.
А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
13 And it shall be to you for a testimony.
А то ће вам се догодити за сведочанство.
14 But lay it up in your hearts that you may not be learned for the answer;
Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries cannot stand against.
Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
16 But your fathers, and your brethren, and your kinsfolk, and your friends will betray you, and some of you they shall put to death.
А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
17 And you will be hated of all men on account of my name:
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
18 yet a hair of your head shall not perish,
И длака с главе ваше неће погинути.
19 but in your perseverance you shall possess your souls.
Трпљењем својим спасавајте душе своје.
20 But when you see Urishlem encompassed by an army, then know that its destruction hath drawn nigh.
А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
21 Then let them who are in Jihud escape to the mountain, and they who are within her escape, and let not them who are in the country places enter into her.
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
22 For those (will be) the days of retribution, that all which is written may be fulfilled.
Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
23 But woe to those who are with child and to those who suckle in those days! for there will be great distress in the land, and wrath upon this people.
Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into every place, and Urishlem shall be trodden down of the Gentiles, until shall be fulfilled the times of the Gentiles.
И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
25 And there will be signs in the sun, and in the moon, and in the stars, and on earth distress of nations, and smiting of hands from astonishment at the voice of the sea,
И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
26 the commotion hurrying forth the souls of the sons of men from fear of what is about to come upon the earth; and the powers of the heavens shall be commoved.
Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
27 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with power and great glory.
И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
28 But when these things begin to be, take courage, and lift up your heads, because your redemption hath drawn nigh.
А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
29 AND he spake to them a parable, Behold the fig-tree and all the trees;
И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
30 when they bud forth, immediately from them you know that summer hath drawn nigh.
Кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
31 Thus also you, when you see that these are, know that nigh is the kingdom of Aloha.
Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
32 Amen I say to you, That this race shall not pass away till all these things shall be.
Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
34 But take heed to yourselves, that at any time your hearts be not heavy with excess and drunkenness, and the care of the world, and unawares shall come upon you that day.
Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
35 For as a net it will overtake all them who dwell upon the faces of the whole earth.
Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
36 Be therefore wakeful at all time, and pray that you may be worthy to escape from those things that are about to be, and that you may stand before the Son of man.
Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
37 So in the day (time) he taught in the temple, and at night he went forth and lodged in the mount which is called the Place of Olives.
И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове Маслинска.
38 And all the people were early with him at the temple to hear his word.
И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.

< Luke 21 >