< Luke 21 >

1 Jeshu looked at those rich (persons) who were throwing into the house of treasure their oblations.
Alzati gli occhi, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro.
2 And he saw also a certain poor widow who threw in two shomonee.
Vide anche una vedova povera che vi gettava due spiccioli
3 And he said, Truth I say to you, That this poor widow hath thrown in more than every one:
e disse: «In verità vi dico: questa vedova, povera, ha messo più di tutti.
4 for all those from what abounded to them have thrown into the house of the oblation of Aloha: but this from her penury all that she possessed hath she thrown in.
Tutti costoro, infatti, han deposto come offerta del loro superfluo, questa invece nella sua miseria ha dato tutto quanto aveva per vivere».
5 AND as some spake of the temple, (with) what beautiful stones and gifts it was adorned, Jeshu said to them,
Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse:
6 These that you see, the days shall come (when) of them there will not be found a stone upon a stone that shall not be destroyed.
«Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta».
7 And they inquired of him, and said, Malphona, when shall these be? and what is the sign that these are nigh to be?
Gli domandarono: «Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?».
8 But he said to them, Beware lest you be seduced: for many will come in my name, and will say, I am the Meshicha; and the time hath drawn nigh: but go not you after them.
Rispose: «Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è prossimo"; non seguiteli.
9 And when you hear of wars and commotions, fear not: for these are first to be; but not yet cometh the end.
Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma non sarà subito la fine».
10 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
Poi disse loro: «Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno,
11 and great earthquakes will be in divers places, and famines, and plagues; and there will be portents, and terrors, and great signs from the heavens will appear, and great tempests shall there be.
e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo.
12 But before all these, they will lay hands upon you, and persecute you, and deliver you up to the synagogues, and to the house of the bound. And they will bring you before kings and governors on account of my name.
Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.
13 And it shall be to you for a testimony.
Questo vi darà occasione di render testimonianza.
14 But lay it up in your hearts that you may not be learned for the answer;
Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa;
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries cannot stand against.
io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno resistere, né controbattere.
16 But your fathers, and your brethren, and your kinsfolk, and your friends will betray you, and some of you they shall put to death.
Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi;
17 And you will be hated of all men on account of my name:
sarete odiati da tutti per causa del mio nome.
18 yet a hair of your head shall not perish,
Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà.
19 but in your perseverance you shall possess your souls.
Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.
20 But when you see Urishlem encompassed by an army, then know that its destruction hath drawn nigh.
Ma quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua devastazione è vicina.
21 Then let them who are in Jihud escape to the mountain, and they who are within her escape, and let not them who are in the country places enter into her.
Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano ai monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli in campagna non tornino in città;
22 For those (will be) the days of retribution, that all which is written may be fulfilled.
saranno infatti giorni di vendetta, perché tutto ciò che è stato scritto si compia.
23 But woe to those who are with child and to those who suckle in those days! for there will be great distress in the land, and wrath upon this people.
Guai alle donne che sono incinte e allattano in quei giorni, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into every place, and Urishlem shall be trodden down of the Gentiles, until shall be fulfilled the times of the Gentiles.
Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti.
25 And there will be signs in the sun, and in the moon, and in the stars, and on earth distress of nations, and smiting of hands from astonishment at the voice of the sea,
Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti,
26 the commotion hurrying forth the souls of the sons of men from fear of what is about to come upon the earth; and the powers of the heavens shall be commoved.
mentre gli uomini moriranno per la paura e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte.
27 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with power and great glory.
Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nube con potenza e gloria grande.
28 But when these things begin to be, take courage, and lift up your heads, because your redemption hath drawn nigh.
Quando cominceranno ad accadere queste cose, alzatevi e levate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
29 AND he spake to them a parable, Behold the fig-tree and all the trees;
E disse loro una parabola: «Guardate il fico e tutte le piante;
30 when they bud forth, immediately from them you know that summer hath drawn nigh.
quando gia germogliano, guardandoli capite da voi stessi che ormai l'estate è vicina.
31 Thus also you, when you see that these are, know that nigh is the kingdom of Aloha.
Così pure, quando voi vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Amen I say to you, That this race shall not pass away till all these things shall be.
In verità vi dico: non passerà questa generazione finché tutto ciò sia avvenuto.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 But take heed to yourselves, that at any time your hearts be not heavy with excess and drunkenness, and the care of the world, and unawares shall come upon you that day.
State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso;
35 For as a net it will overtake all them who dwell upon the faces of the whole earth.
come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.
36 Be therefore wakeful at all time, and pray that you may be worthy to escape from those things that are about to be, and that you may stand before the Son of man.
Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».
37 So in the day (time) he taught in the temple, and at night he went forth and lodged in the mount which is called the Place of Olives.
Durante il giorno insegnava nel tempio, la notte usciva e pernottava all'aperto sul monte detto degli Ulivi.
38 And all the people were early with him at the temple to hear his word.
E tutto il popolo veniva a lui di buon mattino nel tempio per ascoltarlo.

< Luke 21 >