< Luke 17 >

1 AND Jeshu said to his disciples, It cannot be that offences should not come, but woe to him by whom they shall come.
Och han sade till sina lärjungar: "Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!
2 It were better for him that an ass-millstone were hanged on his neck, and he be cast into the sea. Woe (to him) who shall offend one of these little ones!
För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små.
3 Take heed to yourselves; if thy brother transgress, reprove him, and if he repent, forgive him.
Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom.
4 And if seven times in the day he shall trespass against thee, and seven times in the day return to thee and say, I repent, forgive him.
Ja, om han sju gånger om dagen försyndar sig mot dig och sju gånger kommer tillbaka till dig och säger: 'Jag ångrar mig' så skall du förlåta honom."
5 And the apostles said unto our Lord, Increase to us faith.
Och apostlarna sade till Herren: "Föröka vår tro."
6 He saith to them, If you had faith as a grain of mustard, you should say to this mulberry tree, Be rooted up and planted in the sea, and it would obey you.
Då sade Herren: "Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder.
7 Which of you, having a servant who leadeth a yoke (of oxen) or who tendeth the flock, and when he cometh from the field, saith to him at once, Pass on and recline thyself?
Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'?
8 but (rather) saith to him, Prepare me something that I may sup, and gird thy loins, serve me until I have eaten and drunk, and afterwards thou also shalt eat and drink.
Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?
9 Does that servant receive thanks because he hath done what was required of him? I consider not.
Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
10 Thus also you, when you have done all those things which are required of you, have said, We are unprofitable servants, because what we were obligated to do, (that) have we done.
Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'"
11 AND it was that as Jeshu was going to Urishlem, he passed among the Shomroyee from Galila.
Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen.
12 And as he drew near to enter a certain village, there met him ten men, lepers, and they stood from afar,
Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd
13 and lifted up their voice and said, Our Lord Jeshu, have mercy upon us!
och ropade och sade: "Jesus, Mästare, förbarma dig över oss."
14 And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
När han fick se dem, sade han till dem: "Gån och visen eder för prästerna." Och medan de voro på väg dit, blevo de rena.
15 Then one of them, when he saw that he was cleansed, returned to him, and with a high voice glorified Aloha.
Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst
16 And he fell upon his face before the feet of Jeshu, and thanked him. And, behold, this was a Shomroya.
och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit.
17 And Jeshu answered and said, Were not they who were cleansed ten? Where are the nine?
Då svarade Jesus och sade: "Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?
18 None have separated to come (and) give praise to Aloha, but this, who is from a strange people.
Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?"
19 And he said to him, Arise, go; thy faith hath saved thee.
Och han sade till honom: "Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig."
20 AND when Jeshu was questioned from the Pharishee, When cometh the kingdom of Aloha? he answered and said to them, The kingdom of Aloha cometh not with watchings:
Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: "Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen,
21 nor say they, Behold, it is here! and, Behold, it is there! for the kingdom of Aloha is within you.
ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder."
22 And he said to his disciples, The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see.
Och han sade till lärjungarna: "Den tid skall komma, då I gärna skullen vilja se en av Människosonens dagar, men I skolen icke få det.
23 And if they say to you, Behold here, and, Behold there, go not.
Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.
24 For as the lightning lighteneth from heaven, and illuminateth all beneath the heaven, so shall be the Son of man in his day.
Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag.
25 But first it will be that he shall suffer many (things), and be rejected of this generation.
Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte.
26 And as it was in the days of Nuch, so will it be in the days of the Son of man;
Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:
27 when they ate and drank and took wives and gave to husbands, until the day when Nuch entered into the ark, and the deluge came, and destroyed every one.
människorna åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; då kom floden och förgjorde dem allasammans.
28 So also as it was in the days of Lut; they ate and drank, and bought and sold, and planted and builded;
Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,
29 but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,
30 Thus will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.
31 In that day, he who is on the roof and his garments in the house, let him not go down and take them. And he who is in the field, let him not turn his back.
Den som den dagen är på taket och har sitt bohag inne i huset, han må icke stiga ned för att hämta det; ej heller må den som är ute på marken vända tillbaka.
32 Remember the wife of Lut.
Kommen ihåg Lots hustru.
33 Whoever willeth to save his life shall lose it, and whoever is willing to lose his life shall save it.
Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
34 I tell you, that in that night two shall be in one bed; the one shall be taken and the other left.
Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar.
35 Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left.
Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar."
36 Two shall be in the field, one shall be taken and the other left.
37 They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.
Då frågade de honom: "Var då, Herre?" Han svarade dem: "Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig."

< Luke 17 >