< Luke 1 >

1 BECAUSE many have willed to record histories of those transactions of which we are persuaded, according to that which they have delivered to us,
Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
2 (they) who from the first were eye-witnesses and ministers of his doctrine;
Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
3 it appeared also to me, that having been intimately near to them all, I should record every thing in its order for thee, illustrious Theophile,
Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
4 that thou mayest know the truth of those doctrines in which thou hast been instructed.
Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
5 THERE was in the days of Herodes, king of the Jihudoyee, a certain priest whose name was Zakaria, of the service of the house of Abia, and his wife (was) of the daughters of Aharun; her name was Elishaba.
En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
6 And they were both just before Aloha, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without blame.
Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
7 But they had no son because Elishaba was barren, and both had become many in their days.
Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
8 But it was while he was acting-as-priest in the order of his ministry before Aloha,
Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
9 according to the custom of the priesthood he came to set on incense, and entered into the temple of the Lord.
Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
10 And all the congregation of the people were praying without at the time of incense.
Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
11 And there appeared to him, to Zakaria, the angel of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense.
Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
12 And Zakaria trembled when he saw him, and fear fell upon him.
Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
13 And the angel said to him, Fear not, Zakaria, for thy prayer is heard, and thy wife Elishaba shall bear thee a son, and thou shalt call his name Juchanon.
Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
14 And to thee shall be joy and exultation, and many shall rejoice in his birth:
Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong liquor shall he not drink, and with the Spirit of Holiness shall he be filled, from the womb of his mother.
Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
16 And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.
Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
17 And he shall go before him in the spirit and the power of Elia the prophet, to turn the hearts of the fathers unto the children, and those who believe not to the knowledge of the righteous, and to prepare for the Lord a perfect people.
Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
18 And Zakaria said to the angel, How shall I know this? for I am old, and my wife many in her days.
Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, I stand before Aloha, and I have been sent to speak with thee and to announce to thee these things.
Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
20 From henceforth thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak, till the day when these things shall be done, because thou hast not believed these words, which shall be fulfilled in their time.
Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
21 But the people were standing, and expecting Zakaria. and were wondering at his delay in the temple.
Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
22 But when Zakaria had come forth, he could not speak to them; and he made them understand that he had seen a vision in the temple, and signing he signed to them, and remained dumb.
Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
23 And when the days of his service were fulfilled, he came to his house.
Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
24 And it was after those days Elishaba his wife conceived, and she secluded herself five months.
Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
25 And she said, These things hath the Lord done for me in the days of my desolation, to take away my reproach from among the children of men.
El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
26 BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath,
En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
27 unto a Virgin espoused to a man whose name was Jauseph, of the house of David, and the name of the Virgin was Mariam.
A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
28 And the angel entered to her, and said to her, Peace to thee, full of grace! our Lord is with thee, thou blessed among women!
Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
29 But she, when she saw, was troubled at his words, and reasoned what this salutation was.
Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
30 And the angel said to her, Fear not, Mariam, for thou hast found favour with Aloha.
Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
31 For, behold, thou shalt conceive, and shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Jeshu.
Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
32 He will be great, and the Son of the Most High shall he be called, and Aloha the Lord shall give unto him the throne of David his father.
Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
33 And he shall reign over the house of Jakub for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
34 And Mariam said to the angel, How shall this be, because a man is not known to me?
Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
35 The angel answered and said to her, The Spirit of Holiness shall come, and the Power of the Most High shall shadow over thee; on account of this He who (shall be) born from thee is the Holy, and the Son of Aloha shall be called.
Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
36 And behold, Elishaba thy kinswoman, she also beareth a son in her old age, and this is the sixth month to her, -to her who is called the barren.
Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
37 For nothing is difficult to Aloha.
Porque no hay nada imposible para Dios.
38 And Mariam said, Behold, I am the handmaid of the Lord, be it unto me as thou hast said. And the angel went from her.
Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
39 AND Mariam arose in those days, and went with haste to the mountain to a city of Jehud;
Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
40 and she entered into the house of Zakaria, and saluted Elishaba.
Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 And it was that when Elishaba heard the salutation of Mariam, the infant leaped in her womb. And she was filled with the Spirit of Holiness;
Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
42 and she cried with a loud voice, and said unto Mariam, Blessed art thou among women, And blessed is the fruit of thy womb!
Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
43 Whence unto me is this, That the mother of my Lord should come to me?
¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
44 For, lo, as fell the voice of thy salutation on my ears, For great Joy leaped the infant in my womb.
Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
45 And happy is she who hath believed, For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
46 And Mariam said: My soul doth magnify the Lord,
Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
47 And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
48 Who hath looked upon the lowliness of his handmaid: For, behold, from now all generations shall give blessedness to me.
Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
49 Because he hath done for me great things, he who is mighty, And holy is his name.
Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
50 And his grace is for ages and generations Upon those who fear him.
Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
51 He hath wrought victory with his arm; He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.
Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
52 He hath overturned the mighty from their thrones, And hath exalted the humble.
Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
53 The hungry he hath satisfied with good things, And the rich he hath sent away empty.
Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
54 He hath helped Isroel his servant, And hath remembered his mercy;
Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
55 As he spake with our fathers, With Abraham and with his seed for ever. (aiōn g165)
Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn g165)
56 And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
57 BUT to Elishaba had come the time that she should give birth, and she gave birth to a son.
Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
58 And her neighbours and the sons of her family heard that Aloha had magnified his grace upon her; and they rejoiced with her.
Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
59 And it was the eighth day, and they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zakaria.
Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
60 And his mother answered and said to them, Not so; but he shall be called Juchanon.
Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
61 And they said to her, No man in thy kindred is called by this name.
Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
62 And they signed to his father (to show) how he willed they should call him.
E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
63 And he requested a tablet, and wrote, and said, Juchanan is his name. And every man wondered.
Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
64 And immediately his mouth and his tongue were opened, and he spake, and blessed Aloha.
Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
65 And there was fear upon all around them; and in all the hill country of Jehud were these things spoken.
Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
66 And all who heard reasoned in their hearts, and said, What is this child to be? And the hand of the Lord was with him.
Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
67 And Zakaria his father was filled with the Spirit of Holiness, and he prophesied, and said:
Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
68 Blessed be the Lord, the Aloha of Israel; For he hath visited his people, and wrought for him redemption,
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
69 And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, Who have been from of old, (aiōn g165)
(Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn g165)
71 That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
72 To perform his grace with our fathers, And to remember his holy covenant;
Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
73 The oath which he sware to Abraham our father, -
El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
74 That to us he would grant That, being delivered from the hand of our adversaries, Without fear we might serve before him
Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
75 All our days in righteousness.
En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
76 And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;
Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
77 To give the knowledge of salvation to his people In the forgiveness of their sins,
Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
78 Through the compassions of the grace of our Aloha; Whereby the morn-splendour shall visit us from on high,
Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
79 To illumine those who sit in darkness and the shadow of death. And to direct our feet into the way of peace.
Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
80 And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel.
Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.

< Luke 1 >