< Luke 1 >

1 BECAUSE many have willed to record histories of those transactions of which we are persuaded, according to that which they have delivered to us,
Forsothe for manye men enforceden to ordeyne the tellyng of thingis, whiche ben fillid in vs,
2 (they) who from the first were eye-witnesses and ministers of his doctrine;
as thei that seyn atte the bigynnyng, and weren ministris of the word,
3 it appeared also to me, that having been intimately near to them all, I should record every thing in its order for thee, illustrious Theophile,
bitaken, it is seen also to me, hauynge alle thingis diligentli bi ordre, to write to thee,
4 that thou mayest know the truth of those doctrines in which thou hast been instructed.
thou best Theofile, that thou knowe the treuthe of tho wordis, of whiche thou art lerned.
5 THERE was in the days of Herodes, king of the Jihudoyee, a certain priest whose name was Zakaria, of the service of the house of Abia, and his wife (was) of the daughters of Aharun; her name was Elishaba.
In the daies of Eroude, kyng of Judee, ther was a prest, Sakarie bi name, of the sorte of Abia, and his wijf was of the douytris of Aaron, and hir name was Elizabeth.
6 And they were both just before Aloha, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without blame.
And bothe weren iust bifor God, goynge in alle the maundementis and iustifiyngis of the Lord, withouten pleynt.
7 But they had no son because Elishaba was barren, and both had become many in their days.
And thei hadden no child, for Elizabeth was bareyn, and bothe weren of grete age in her daies.
8 But it was while he was acting-as-priest in the order of his ministry before Aloha,
And it bifel, that whanne Zacarie schulde do the office of preesthod, in the ordre of his cours tofor God,
9 according to the custom of the priesthood he came to set on incense, and entered into the temple of the Lord.
aftir the custome of the preesthod, he wente forth bi lot, and entride in to the temple, to encense.
10 And all the congregation of the people were praying without at the time of incense.
And al the multitude of the puple was with outforth, and preiede in the our of encensyng.
11 And there appeared to him, to Zakaria, the angel of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense.
And an aungel of the Lord apperide to hym, and stood on the riythalf of the auter of encense.
12 And Zakaria trembled when he saw him, and fear fell upon him.
And Zacarie seynge was afraied, and drede fel vpon hym.
13 And the angel said to him, Fear not, Zakaria, for thy prayer is heard, and thy wife Elishaba shall bear thee a son, and thou shalt call his name Juchanon.
And the aungel seide to hym, Zacarie, drede thou not; for thi preyer is herd, and Elizabeth, thi wijf, schal bere to thee a sone, and his name schal be clepid Joon.
14 And to thee shall be joy and exultation, and many shall rejoice in his birth:
And ioye and gladyng schal be to thee; and many schulen `haue ioye in his natyuyte.
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong liquor shall he not drink, and with the Spirit of Holiness shall he be filled, from the womb of his mother.
For he schal be greet bifor the Lord, and he schal not drynke wyn and sidir, and he schal be fulfillid with the Hooli Goost yit of his modir wombe.
16 And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.
And he schal conuerte many of the children of Israel to her Lord God;
17 And he shall go before him in the spirit and the power of Elia the prophet, to turn the hearts of the fathers unto the children, and those who believe not to the knowledge of the righteous, and to prepare for the Lord a perfect people.
and he schal go bifor hym in the spirit and the vertu of Helie; and he schal turne the hertis of the fadris in to the sones, and men out of bileue to the prudence of iust men, to make redi a perfit puple to the Lord.
18 And Zakaria said to the angel, How shall I know this? for I am old, and my wife many in her days.
And Zacarie seide to the aungel, Wherof schal Y wite this? for Y am eld, and my wijf hath gon fer in to hir daies.
19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, I stand before Aloha, and I have been sent to speak with thee and to announce to thee these things.
And the aungel answeride, and seide to hym, For Y am Gabriel, that stonde niy bifor God; and Y am sent to thee to speke, and to euangelize to thee these thingis.
20 From henceforth thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak, till the day when these things shall be done, because thou hast not believed these words, which shall be fulfilled in their time.
And lo! thou schalt be doumbe, and thou schalt not mow speke til in to the dai, in which these thingis schulen be don; for thou hast not bileued to my wordis, whiche schulen be fulfillid in her tyme.
21 But the people were standing, and expecting Zakaria. and were wondering at his delay in the temple.
And the puple was abidynge Zacarie, and thei wondriden, that he tariede in the temple.
22 But when Zakaria had come forth, he could not speak to them; and he made them understand that he had seen a vision in the temple, and signing he signed to them, and remained dumb.
And he yede out, and myyte not speke to hem, and thei knewen that he hadde seyn a visioun in the temple. And he bikenyde to hem, and he dwellide stille doumbe.
23 And when the days of his service were fulfilled, he came to his house.
And it was don, whanne the daies of his office weren fulfillid, he wente in to his hous.
24 And it was after those days Elishaba his wife conceived, and she secluded herself five months.
And aftir these daies Elizabeth, his wijf, conseyuede, and hidde hir fyue monethis, and seide,
25 And she said, These things hath the Lord done for me in the days of my desolation, to take away my reproach from among the children of men.
For so the Lord dide to me in the daies, in whiche he bihelde, to take awei my repreef among men.
26 BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath,
But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth,
27 unto a Virgin espoused to a man whose name was Jauseph, of the house of David, and the name of the Virgin was Mariam.
to a maidyn, weddid to a man, whos name was Joseph, of the hous of Dauid; and the name of the maidun was Marie.
28 And the angel entered to her, and said to her, Peace to thee, full of grace! our Lord is with thee, thou blessed among women!
And the aungel entride to hir, and seide, Heil, ful of grace; the Lord be with thee; blessid be thou among wymmen.
29 But she, when she saw, was troubled at his words, and reasoned what this salutation was.
And whanne sche hadde herd, sche was troublid in his word, and thouyte what maner salutacioun this was.
30 And the angel said to her, Fear not, Mariam, for thou hast found favour with Aloha.
And the aungel seide to hir, Ne drede thou not, Marie, for thou hast foundun grace anentis God.
31 For, behold, thou shalt conceive, and shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Jeshu.
Lo! thou schalt conceyue in wombe, and schalt bere a sone, and thou schalt clepe his name Jhesus.
32 He will be great, and the Son of the Most High shall he be called, and Aloha the Lord shall give unto him the throne of David his father.
This schal be greet, and he schal be clepid the sone of the Hiyeste; and the Lord God schal yeue to hym the seete of Dauid, his fadir,
33 And he shall reign over the house of Jakub for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
and he schal regne in the hous of Jacob with outen ende, and of his rewme schal be noon ende. (aiōn g165)
34 And Mariam said to the angel, How shall this be, because a man is not known to me?
And Marie seide to the aungel, On what maner schal this thing be doon, for Y knowe not man?
35 The angel answered and said to her, The Spirit of Holiness shall come, and the Power of the Most High shall shadow over thee; on account of this He who (shall be) born from thee is the Holy, and the Son of Aloha shall be called.
And the aungel answeride, and seide to hir, The Hooly Goost schal come fro aboue in to thee, and the vertu of the Hiyeste schal ouerschadewe thee; and therfor that hooli thing that schal be borun of thee, schal be clepid the sone of God.
36 And behold, Elishaba thy kinswoman, she also beareth a son in her old age, and this is the sixth month to her, -to her who is called the barren.
And lo! Elizabeth, thi cosyn, and sche also hath conceyued a sone in hir eelde, and this moneth is the sixte to hir that is clepid bareyn;
37 For nothing is difficult to Aloha.
for euery word schal not be inpossible anentis God.
38 And Mariam said, Behold, I am the handmaid of the Lord, be it unto me as thou hast said. And the angel went from her.
And Marie seide, Lo! the handmaydyn of the Lord; be it don to me aftir thi word. And the aungel departide fro hir.
39 AND Mariam arose in those days, and went with haste to the mountain to a city of Jehud;
And Marie roos vp in tho daies, and wente with haaste in to the mounteyns, in to a citee of Judee.
40 and she entered into the house of Zakaria, and saluted Elishaba.
And sche entride in to the hous of Zacarie, and grette Elizabeth.
41 And it was that when Elishaba heard the salutation of Mariam, the infant leaped in her womb. And she was filled with the Spirit of Holiness;
And it was don, as Elizabeth herde the salutacioun of Marie, the yong child in hir wombe gladide. And Elizabeth was fulfillid with the Hooli Goost,
42 and she cried with a loud voice, and said unto Mariam, Blessed art thou among women, And blessed is the fruit of thy womb!
and criede with a greet vois, and seide, Blessid be thou among wymmen, and blessid be the fruyt of thi wombe.
43 Whence unto me is this, That the mother of my Lord should come to me?
And whereof is this thing to me, that the modir of my Lord come to me?
44 For, lo, as fell the voice of thy salutation on my ears, For great Joy leaped the infant in my womb.
For lo! as the voice of thi salutacioun was maad in myn eeris, the yong child gladide in ioye in my wombe.
45 And happy is she who hath believed, For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
And blessid be thou, that hast bileued, for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee, schulen be parfitli don.
46 And Mariam said: My soul doth magnify the Lord,
And Marie seide, Mi soule magnyfieth the Lord,
47 And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
and my spirit hath gladid in God, myn helthe.
48 Who hath looked upon the lowliness of his handmaid: For, behold, from now all generations shall give blessedness to me.
For he hath biholdun the mekenesse of his handmaidun.
49 Because he hath done for me great things, he who is mighty, And holy is his name.
For lo! of this alle generaciouns schulen seie that Y am blessid. For he that is myyti hath don to me grete thingis, and his name is hooli.
50 And his grace is for ages and generations Upon those who fear him.
And his mercy is fro kynrede in to kynredes, to men that dreden hym.
51 He hath wrought victory with his arm; He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.
He made myyt in his arme, he scaterede proude men with the thouyte of his herte.
52 He hath overturned the mighty from their thrones, And hath exalted the humble.
He sette doun myyti men fro sete, and enhaunside meke men.
53 The hungry he hath satisfied with good things, And the rich he hath sent away empty.
He hath fulfillid hungri men with goodis, and he hath left riche men voide.
54 He hath helped Isroel his servant, And hath remembered his mercy;
He, hauynge mynde of his mercy, took Israel, his child;
55 As he spake with our fathers, With Abraham and with his seed for ever. (aiōn g165)
as he hath spokun to oure fadris, to Abraham and to his seed, in to worldis. (aiōn g165)
56 And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
And Marie dwellide with hir, as it were thre monethis, and turnede ayen in to hir hous.
57 BUT to Elishaba had come the time that she should give birth, and she gave birth to a son.
But the tyme of beryng child was fulfillid to Elizabeth, and sche bare a sone.
58 And her neighbours and the sons of her family heard that Aloha had magnified his grace upon her; and they rejoiced with her.
And the neiyboris and cosyns of hir herden, that the Lord hadde magnyfied his mercy with hir; and thei thankiden hym.
59 And it was the eighth day, and they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zakaria.
And it was don in the eiyte dai, thei camen to circumcide the child; and thei clepiden hym Zacarie, bi the name of his fadir.
60 And his mother answered and said to them, Not so; but he shall be called Juchanon.
And his moder answeride, and seide, Nay, but he schal be clepid Joon.
61 And they said to her, No man in thy kindred is called by this name.
And thei seiden to hir, For no man is in thi kynrede, that is clepid this name.
62 And they signed to his father (to show) how he willed they should call him.
And thei bikeneden to his fadir, what he wolde that he were clepid.
63 And he requested a tablet, and wrote, and said, Juchanan is his name. And every man wondered.
And he axynge a poyntil, wroot, seiynge, Joon is his name.
64 And immediately his mouth and his tongue were opened, and he spake, and blessed Aloha.
And alle men wondriden. And anoon his mouth was openyd, and his tunge, and he spak, and blesside God.
65 And there was fear upon all around them; and in all the hill country of Jehud were these things spoken.
And drede was maad on alle her neiyboris, and alle these wordis weren pupplischid on alle the mounteyns of Judee.
66 And all who heard reasoned in their hearts, and said, What is this child to be? And the hand of the Lord was with him.
And alle men that herden puttiden in her herte, and seiden, What maner child schal this be? For the hoond of the Lord was with hym.
67 And Zakaria his father was filled with the Spirit of Holiness, and he prophesied, and said:
And Zacarie, his fadir, was fulfillid with the Hooli Goost, and prophesiede,
68 Blessed be the Lord, the Aloha of Israel; For he hath visited his people, and wrought for him redemption,
and seide, Blessid be the Lord God of Israel, for he hath visitid, and maad redempcioun of his puple.
69 And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
And he hath rerid to vs an horn of heelthe in the hous of Dauid, his child.
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, Who have been from of old, (aiōn g165)
As he spak bi the mouth of hise hooli prophetis, that weren fro the world. (aiōn g165)
71 That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
Helthe fro oure enemyes, and fro the hoond of alle men that hatiden vs.
72 To perform his grace with our fathers, And to remember his holy covenant;
To do merci with oure fadris, and to haue mynde of his hooli testament.
73 The oath which he sware to Abraham our father, -
The greet ooth that he swoor to Abraham, oure fadir, to yyue hym silf to vs.
74 That to us he would grant That, being delivered from the hand of our adversaries, Without fear we might serve before him
That we with out drede delyuered fro the hoond of oure enemyes,
75 All our days in righteousness.
serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
76 And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;
And thou, child, schalt be clepid the prophete of the Hiyest; for thou schalt go bifor the face of the Lord, to make redi hise weies.
77 To give the knowledge of salvation to his people In the forgiveness of their sins,
To yyue scyence of helthe to his puple, in to remyssioun of her synnes;
78 Through the compassions of the grace of our Aloha; Whereby the morn-splendour shall visit us from on high,
bi the inwardnesse of the merci of oure God, in the whiche he spryngynge vp fro an hiy hath visitid vs.
79 To illumine those who sit in darkness and the shadow of death. And to direct our feet into the way of peace.
To yyue liyt to hem that sitten in derknessis and in schadewe of deeth; to dresse oure feet in to the weie of pees.
80 And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel.
And the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel.

< Luke 1 >