< Ephesians 3 >

1 On account of this I, Paulos, am bound for Jeshu Meshiha for the sake of you Gentiles:
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
2 if you have heard the dispensation of the grace of Aloha which was given me for you;
puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous,
3 that by revelation he made known to me the mystery, as I have written to you in few (words);
comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots.
4 so that while you read you are able to understand my knowledge of the mystery of the Meshiha,
Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.
5 which in other generations was not known to the sons of men, as it hath now been revealed to his holy apostles and to his prophets by the Spirit;
Il n'a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
6 that the Gentiles should be sons of his inheritance and partakers of his body, and in the promise which is given concerning him by the gospel,
Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile,
7 of which I am made a minister, according to the gift of the grace of Aloha, which he hath given me by the operation of his power.
dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée par son opération toute-puissante.
8 To me, who am the least of all the saints, is given this grace, that I should preach among the Gentiles the riches of the Meshiha,
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
9 which are not searched; and to bring to light unto all men what is the dispensation of the mystery which was hidden from the ages in Aloha, who created all: (aiōn g165)
et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l'économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
10 that through the church might be made known the wisdom of Aloha, which is full of diversities, to the principalities and powers who are in heaven,
afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui, à la vue de l'Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
11 that which he prepared from of old, and which he hath executed by Jeshu our Lord, (aiōn g165)
selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
12 by whom we have freedom and access with the confidence of the faith of him.
en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 WHEREFORE I pray that I may not weary in my affliction, which is on your account,
C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire.
14 for this is your glory; and I bow my knees unto the Father of our Lord Jeshu Meshiha,
A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
15 from whom is named the whole family who are in heaven and in earth;
de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
16 that he would give to you, according to the riches of his glory, with power to be confirmed by his Spirit in your interior man;
afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur,
17 that the Meshiha may dwell by faith in your hearts in love; your root and your foundations being confirmed,
et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
18 that you may be able to follow out with all the saints, what the height, and depth, and the length, and breadth;
vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 and know the grandeur of the love of the Meshiha, and be filled with all the fulness of Aloha.
même de connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 But to Him who is able with power beyond all to do for us above what we ask or conceive, according to his power which worketh in us,
A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
21 to Him be glory in his church, by Jeshu Meshiha, in all ages, for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)

< Ephesians 3 >