< 1 Thessalonians 5 >

1 But of the times and the seasons, my brethren, you need not that I write to you;
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 for you truly know that the day of our Lord as a thief in the night so cometh.
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 While they shall be saying, Peace and tranquillity, then unawares will destruction arise against them, as distress upon the child-bearer, and they shall not escape.
Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 But you, my brethren, are not in darkness, that that day as a thief should overtake you.
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 For all of you are sons of light, and sons of the day; and are not sons of the night, nor sons of darkness.
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
6 Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 For they who sleep, in the night sleep; and they who are drunken, in the night are drunken.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 But we who are sons of the day must be wakeful in our minds, and wear the mail-coat of faith and of love, and put on the helmet of the hope of salvation.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 For Aloha hath not appointed us to wrath, but to the possession of salvation in our Lord Jeshu Meshiha,
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 who died on our behalf, that, whether we wake or sleep, together with him we may live.
умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 Wherefore comfort one another, and edify one another, as also you do.
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 BUT I entreat of you, my brethren, to know them who labour among you, and stand before your faces teaching you,
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 that they be esteemed by you in abundant love; and on account of their work be at peace with them.
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 And I entreat of you, my brethren, (to) admonish the offenders, and encourage the little of soul, and bear the burden of the weak, and prolong your spirit toward every man.
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 And beware, lest any of you evil render for evil; but always follow after (those things which are) good (pl.) toward one another, and toward every man.
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16 Be joyful always,
Всегда радуйтесь.
17 and pray without ceasing,
Непрестанно молитесь.
18 and in every thing give thanks; for this is the will of Aloha in Jeshu Meshiha concerning you.
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19 The Spirit quench not.
Духа не угашайте.
20 Prophecy do not despise.
Пророчества не уничижайте.
21 Prove every thing, and what is good retain.
Все испытывайте, хорошего держитесь.
22 And from every evil thing flee.
Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 But the God of peace himself will sanctify perfectly all of you; and your whole spirit, and your soul, and your body will he keep without fault, to the coming of our Lord Jeshu Meshiha.
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 Faithful is he who hath called you, who himself will do it!
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25 My brethren, pray for us.
Братия! молитесь о нас.
26 Ask the peace of all our brethren, with the holy kiss.
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 I adjure you, by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

< 1 Thessalonians 5 >