< Song of Solomon 1 >

1 song [the] song which to/for Solomon
Cantique des cantiques, de Salomon. Qu'il m'embrasse des baisers de sa bouche!
2 to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
car tes caresses sont plus exquises que le vin.
3 to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
L'huile qui te parfume a une odeur suave; ton nom est un parfum qui se répand; aussi les vierges ont pour toi de l'amour.
4 to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
Entraîne-moi! nous courrons après toi. Le roi m'introduit dans ses appartements: dans nos transports, de toi nous voulons nous réjouir, célébrer ton amour plutôt que le vin; on a pour toi un véritable amour.
5 black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
Je suis noire, mais gracieuse, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les draperies de Salomon.
6 not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
Ne me considérez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil a lancé sur moi ses regards; les fils de ma mère, irrités contre moi, m'ont réduite à garder les vignes, et ma vigne, la mienne, je n'ai pu la garder. –
7 to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais tes brebis, où tu les fais reposer à midi! car pourquoi errerais-je éperdue autour des troupeaux de les compagnons? – –
8 if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
Si tu l'ignores, ô la plus belle des femmes, suis seulement les traces des brebis, et mène paître tes chevreaux près des cabanes des bergers.
9 to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
Au coursier du char de Pharaon je te compare, ma bien-aimée.
10 be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
Tes joues sont belles, entre les rangs [de perles], et ton col, au milieu des colliers.
11 plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
Nous le ferons des colliers d'or semés de points d'argent.– –
12 till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
Tandis que le roi est entouré de sa cour, mon nard exhale son parfum.
13 bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, qui toujours est fixé sur mon sein.
14 cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène des vignobles d'En-Gueddi. – –
15 look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
Voici, tu es belle, ma bien-aimée, tu es belle! tes yeux sont ceux de la colombe. – –
16 look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
Voici, tu es beau, mon bien-aimé, tu es aimable aussi; et notre lit c'est la verdure,
17 beam house: home our cedar (rafter our *Qk) cypress
les solives de nos maisons sont les cèdres, et nos lambris, les cyprès.

< Song of Solomon 1 >