< Song of Solomon 7 >

1 what? be beautiful beat your in/on/with sandal daughter noble curve thigh your like ornament deed: work hand artisan
Како су лепе ноге твоје у обући, кћери кнежевска; саставци су бедара твојих као гривне, дело руку уметничких.
2 navel your vessel [the] roundness not to lack [the] mixture belly: abdomen your heap wheat to fence in/on/with lily
Пупак ти је као чаша округла, који није никад без пића; трбух ти је као стог пшенице ограђен љиљанима;
3 two breast your like/as two fawn twin gazelle
Две дојке твоје као два близанца срнчета;
4 neck your like/as tower [the] tooth: ivory eye your pool in/on/with Heshbon upon gate Bath-rabbim Bath-rabbim face: nose your like/as tower [the] Lebanon to watch face: before Damascus
Врат ти је као кула од слонове кости; очи су ти као језера у Есевону на вратима ватравимским; нос ти је као кула ливанска која гледа према Дамаску;
5 head your upon you like/as Carmel and hair head your like/as purple king to bind in/on/with lock
Глава је твоја на теби као Кармил, и коса на глави твојој као царска порфира у боре набрана.
6 what? be beautiful and what? be pleasant love in/on/with luxury
Како си лепа и како си љупка, о љубави у милинама!
7 this height your to resemble to/for palm and breast your to/for cluster
Узраст ти је као палма, и дојке као гроздови.
8 to say to ascend: rise in/on/with palm to grasp in/on/with fruit-stalk his and to be please breast your like/as cluster [the] vine (and aroma *Lb) face: nose your like/as apple
Рекох: Попећу се на палму, дохватићу гране њене; и биће дојке твоје као гроздови на виновој лози, и мирис носа твог као јабуке;
9 and palate your like/as wine [the] pleasant to go: went to/for beloved my to/for uprightness to glide lips sleeping
И грло твоје као добро вино, које иде право драгом мом и чини да говоре усне оних који спавају.
10 I to/for beloved my and upon me desire his
Ја сам драгог свог, и њега је жеља за мном.
11 to go: come! [emph?] beloved my to come out: come [the] land: country to lodge in/on/with village
Ходи, драги мој, да идемо у поље, да ноћујемо у селима.
12 to rise to/for vineyard to see: see if to sprout [the] vine to open [the] blossom to bud [the] pomegranate there to give: give [obj] beloved: love my to/for you
Ранићемо у винограде да видимо цвате ли винова лоза, замеће ли се грожђе, цвату ли шипци; онде ћу ти дати љубав своју.
13 [the] mandrake to give: give aroma and upon entrance our all excellence new also old beloved my to treasure to/for you
Мандрагоре пуштају мирис, и на вратима је нашим свакојако красно воће, ново и старо, које за те дохраних, драги мој.

< Song of Solomon 7 >