< Song of Solomon 2 >

1 I crocus [the] Sharon lily [the] valley
Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées.
2 like/as lily between: among [the] thistle so darling my between: among [the] daughter
Comme un lis au milieu des épines, Telle est mon amie parmi les jeunes filles.
3 like/as apple in/on/with tree [the] wood so beloved my between: among [the] son: descendant/people in/on/with shadow his to desire and to dwell and fruit his sweet to/for palate my
Comme un pommier au milieu des arbres de la forêt, Tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes. J’ai désiré m’asseoir à son ombre, Et son fruit est doux à mon palais.
4 to come (in): bring me to(wards) house: home [the] wine and standard his upon me love
Il m’a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu’il déploie sur moi, c’est l’amour.
5 to support me in/on/with raisin bun to spread me in/on/with apple for be weak: ill love I
Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d’amour.
6 left his underneath: under to/for head my and right his to embrace me
Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m’embrasse!
7 to swear [obj] you daughter Jerusalem in/on/with gazelle or in/on/with doe [the] land: country if: surely no to rouse and if: surely no to rouse [obj] [the] love till which/that to delight in
Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour, Avant qu’elle le veuille.
8 voice beloved my behold this to come (in): come to leap upon [the] mountain: mount to gather upon [the] hill
C’est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines.
9 to resemble beloved my to/for gazelle or to/for fawn [the] deer behold this to stand: stand after wall our to gaze from [the] window to gaze from [the] lattice
Mon bien-aimé est semblable à la gazelle Ou au faon des biches. Le voici, il est derrière notre mur, Il regarde par la fenêtre, Il regarde par le treillis.
10 to answer beloved my and to say to/for me to arise: rise to/for you darling my beautiful my and to go: went to/for you
Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
11 for behold ([the] winter *Qk) to pass [the] rain to pass to go: went to/for him
Car voici, l’hiver est passé; La pluie a cessé, elle s’en est allée.
12 [the] flower to see: see in/on/with land: soil time [the] branch to touch and voice [the] turtledove to hear: hear in/on/with land: country/planet our
Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
13 [the] fig to spice early fig her and [the] vine blossom to give: give aroma to arise: rise (to/for you *QK) darling my beautiful my and to go: come to/for you
Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
14 dove my in/on/with cleft [the] crag in/on/with secrecy [the] steep to see: see me [obj] appearance your to hear: hear me [obj] voice your for voice your sweet and appearance your lovely
Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, Qui te caches dans les parois escarpées, Fais-moi voir ta figure, Fais-moi entendre ta voix; Car ta voix est douce, et ta figure est agréable.
15 to grasp to/for us fox fox small to destroy vineyard and vineyard our blossom
Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes; Car nos vignes sont en fleur.
16 beloved my to/for me and I to/for him [the] to pasture in/on/with lily
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis.
17 till which/that to breathe [the] day and to flee [the] shadow to turn: turn to resemble to/for you beloved my to/for gazelle or to/for fawn [the] deer upon mountain: mount cleft
Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, Reviens!… sois semblable, mon bien-aimé, A la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes qui nous séparent.

< Song of Solomon 2 >