< Song of Solomon 1 >

1 song [the] song which to/for Solomon
Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
2 to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
3 to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
4 to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
5 black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6 not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
7 to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
8 if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
9 to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
10 be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
11 plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
12 till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
13 bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
14 cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
15 look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
16 look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 beam house: home our cedar (rafter our *Qk) cypress
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.

< Song of Solomon 1 >