< Proverbs 26 >

1 like/as snow in/on/with summer and like/as rain in/on/with harvest so not lovely to/for fool glory
Язда қар йеғиш, Орма вақтида ямғур йеғиш қамлашмиғандәк, Иззәт-һөрмәт ахмаққа лайиқ әмәстур.
2 like/as bird to/for to wander like/as swallow to/for to fly so curse for nothing (to/for him *QK) to come (in): come
Ләйләп учуп жүргән қучқачтәк, Учқан қарлиғач йәргә қонмиғандәк, Сәвәпсиз қарғиш кишигә зиян кәлтүрәлмәс.
3 whip to/for horse bridle to/for donkey and tribe: staff to/for back fool
Атқа қамча, ешәккә нохта лазим болғинидәк, Ахмақниң дүмбисигә таяқ лайиқтур.
4 not to answer fool like/as folly his lest be like to/for him also you(m. s.)
Ахмақниң әхмиқанә гепи бойичә униңға җавап бәрмигин, Җавап бәрсәң өзүң униңға охшап қелишиң мүмкин.
5 to answer fool like/as folly his lest to be wise in/on/with eye his
Ахмақниң әхмиқанә гепи бойичә униңға җавап бәргин, Җавап бәрмисәң у өзиниң ахмақлиғини әқиллиқ дәп чағлар.
6 to cut off foot violence to drink to send: depart word in/on/with hand fool
Өз путини кесивәткәндәк, Өз бешиға зулмәт тилигәндәк, Ахмақтин хәвәр йоллашму шундақ бир иштур.
7 to languish leg from lame and proverb in/on/with lip fool
Токурниң карға кәлмигән путлиридәк, Ахмақниң ағзиға селинған пәнд-несиһәтму бекар болур.
8 like/as to constrain stone in/on/with sling so to give: give to/for fool glory
Салғиға ташни бағлап атқандәк, Ахмаққа һөрмәт билдүрүшму әхмиқанә иштур.
9 thistle to ascend: rise in/on/with hand drunken and proverb in/on/with lip fool
Ахмақниң ағзиға селинған пәнд-несиһәт, Мәсниң қолиға санҗилған тикәндәктур.
10 archer to bore all and to hire fool and to hire to pass
Өз йеқинлирини қарисиға зәхимләндүргән оқячидәк, Ахмақни яки удул кәлгән адәмни яллап ишләткән ғоҗайинму охшашла зәхимләндүргүчидур.
11 like/as dog to return: return upon vomit his fool to repeat in/on/with folly his
Ишт айлинип келип өз қусуғини ялиғандәк, Ахмақ ахмақлиғини қайтилар.
12 to see: see man wise in/on/with eye his hope to/for fool from him
Өзини дана чағлап мәмнун болған кишини көрдүңму? Униңға үмүт бағлимақтин ахмаққа үмүт бағлимақ әвзәлдур.
13 to say sluggish lion in/on/with way: road lion between [the] street/plaza
Һорун адәм: — «Ташқирида дәһшәтлик бир шир туриду, Кочида бир шир жүриду!» — дәп [өйдин чиқмас].
14 [the] door to turn: turn upon hinge her and sluggish upon bed his
Өз муҗуқида ечилип-йепилип турған ишиккә охшаш, Һорун кариватта йетип у яқ-бу яққа өрүлмәктә.
15 to hide sluggish hand his in/on/with dish be weary to/for to return: return her to(wards) lip his
Һорун қолини сунуп қачиға тиққини билән, Ғизани ағзиға селиштинму еринәр.
16 wise sluggish in/on/with eye his from seven to return: reply taste
Һорун өзини пәм билән җавап бәргүчи йәттә кишидинму дана санар.
17 to strengthen: hold in/on/with ear dog to pass: bring be angry upon strife not to/for him
Кочида келиветип, өзигә мунасивәтсиз маҗираға арилашқан киши, Иштниң қулиқини тутуп созғанға охшаш хәтәргә дучар болар.
18 like/as to amaze [the] to shoot missile arrow and death
Өз йеқинлирини алдап «Пәқәт чақчақ қилип қойдум!» дәйдиған киши, Отқашларни, оқларни, һәр хил әҗәллик қуралларни атқан тәлвигә охшайду.
19 so man to deceive [obj] neighbor his and to say not to laugh I
20 in/on/with end tree: wood to quench fire and in/on/with nothing to grumble be quiet strife
Отун болмиса от өчәр; Ғәйвәт болмиса, җедәл бесилар.
21 coal to/for coal and tree: wood to/for fire and man (contention *QK) to/for to scorch strife
Чоғлар үстигә чачқан көмүрдәк, От үстигә қойған отундәк, җедәлчи җедәлни улғайтар.
22 word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
23 silver: money dross to overlay upon earthenware lips to burn/pursue and heart bad: evil
Ялқунлуқ ләвләр рәзил көңүлләргә қошулғанда, Сапал қачиға күмүч һәл бәргәнгә охшаштур.
24 (in/on/with lips his *QK) to alienate to hate and in/on/with entrails: among his to set: put deceit
Адавәт сақлайдиған адәм өчини гәплири билән япсиму, Көңлидә қат-қат сүйқәст сақлайду.
25 for be gracious voice his not be faithful in/on/with him for seven abomination in/on/with heart his
Униң сөзи чирайлиқ болсиму, ишинип кәтмигин; Қәлбидә йәттә қат ипласлиқ бардур.
26 to cover hating in/on/with guile to reveal: reveal distress: evil his in/on/with assembly
У өчмәнлигини чирайлиқ гәп билән япсиму, Лекин рәзиллиги җамаәтниң алдида ашкарилинар.
27 to pierce pit: grave in/on/with her to fall: fall and to roll stone to(wards) him to return: return
Кишигә ора колиған өзи чүшәр; Ташни домилатқан кишини таш думилап қайтип келип уни янҗар.
28 tongue deception to hate crushed his and lip smooth to make ruin
Сахта тил өзи зиянкәшлик қилған кишиләргә нәпрәтлинәр; Хушамәт қилғучи еғиз адәмни һалакәткә иштирәр.

< Proverbs 26 >