< Proverbs 26 >

1 like/as snow in/on/with summer and like/as rain in/on/with harvest so not lovely to/for fool glory
Як літом той сніг, і як дощ у жнива́, — та́к не лицю́є глупце́ві пошана.
2 like/as bird to/for to wander like/as swallow to/for to fly so curse for nothing (to/for him *QK) to come (in): come
Як пташка літає, як ла́стівка лине, так невинне прокля́ття не спо́вниться.
3 whip to/for horse bridle to/for donkey and tribe: staff to/for back fool
Батіг на коня, обро́ть на осла, а різка на спи́ну глупці́в.
4 not to answer fool like/as folly his lest be like to/for him also you(m. s.)
Нерозумному відповіді не дава́й за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
5 to answer fool like/as folly his lest to be wise in/on/with eye his
Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в о́чах своїх не став мудрим.
6 to cut off foot violence to drink to send: depart word in/on/with hand fool
Хто через глупця́ посилає слова́, той ноги собі обтинає, отру́ту він п'є.
7 to languish leg from lame and proverb in/on/with lip fool
Як воло́чаться но́ги в кульга́вого, так у безумних уста́х припові́стка.
8 like/as to constrain stone in/on/with sling so to give: give to/for fool glory
Як прив'я́зувати камінь коштовний до пра́щі, так глупце́ві пошану давати.
9 thistle to ascend: rise in/on/with hand drunken and proverb in/on/with lip fool
Як те́рен, що влізе у руку, отак припові́стка в уста́х нерозумного.
10 archer to bore all and to hire fool and to hire to pass
Як стрілець, що все ра́нить, так і той, хто наймає глупця́, і наймає усяких прохо́жих.
11 like/as dog to return: return upon vomit his fool to repeat in/on/with folly his
Як вертається пес до своєї блюво́тини, так глупо́ту свою повторяє глупа́к.
12 to see: see man wise in/on/with eye his hope to/for fool from him
Чи ти бачив люди́ну, що мудра в очах своїх? Більша надія глупце́ві, ніж їй.
13 to say sluggish lion in/on/with way: road lion between [the] street/plaza
Лінивий говорить: „Лев на дорозі! Лев на майда́ні!“
14 [the] door to turn: turn upon hinge her and sluggish upon bed his
Двері обе́ртаються на своєму чопі́, а лінивий — на лі́жку своїм.
15 to hide sluggish hand his in/on/with dish be weary to/for to return: return her to(wards) lip his
Свою руку лінивий стромля́є до миски, — та підне́сти до рота її йому тяжко.
16 wise sluggish in/on/with eye his from seven to return: reply taste
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
17 to strengthen: hold in/on/with ear dog to pass: bring be angry upon strife not to/for him
Пса за ву́ха хапає, хто, йдучи́, устрява́є до сварки чужої.
18 like/as to amaze [the] to shoot missile arrow and death
Як той, хто вдає божевільного, ки́дає і́скри, стрі́ли та смерть,
19 so man to deceive [obj] neighbor his and to say not to laugh I
так і люди́на, що обманює друга свого та каже: „Таж це́ я жартую!“
20 in/on/with end tree: wood to quench fire and in/on/with nothing to grumble be quiet strife
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря́ мовкне сварка.
21 coal to/for coal and tree: wood to/for fire and man (contention *QK) to/for to scorch strife
Вугі́лля для жару, а дро́ва огне́ві, а люди́на сварли́ва — щоб сварку розпа́лювати.
22 word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
Слова́ обмо́вника — мов ті присма́ки, й у нутро́ живота вони схо́дять.
23 silver: money dross to overlay upon earthenware lips to burn/pursue and heart bad: evil
Як срі́бло з жу́желицею, на горшкові накла́дене, так полу́м'яні уста, а серце лихе, —
24 (in/on/with lips his *QK) to alienate to hate and in/on/with entrails: among his to set: put deceit
устами своїми маску́ється ворог, і ховає оману в своє́му нутрі́:
25 for be gracious voice his not be faithful in/on/with him for seven abomination in/on/with heart his
коли він говорить лагі́дно — не вір ти йому, бо в серці його сім оги́д!
26 to cover hating in/on/with guile to reveal: reveal distress: evil his in/on/with assembly
Як нена́висть прикрита ома́ною, — її зло відкривається в зборі.
27 to pierce pit: grave in/on/with her to fall: fall and to roll stone to(wards) him to return: return
Хто яму копа́є, той в неї впаде́, а хто ко́тить камі́ння — на нього воно поверта́ється.
28 tongue deception to hate crushed his and lip smooth to make ruin
Брехливий язик нена́видить своїх ути́скуваних, і уста гладе́нькі до згуби прова́дять.

< Proverbs 26 >