< Proverbs 26 >

1 like/as snow in/on/with summer and like/as rain in/on/with harvest so not lovely to/for fool glory
Кум ну се потривеск зэпада вара ши плоая ын тимпул сечеришулуй, аша ну се потривеште слава пентру ун небун.
2 like/as bird to/for to wander like/as swallow to/for to fly so curse for nothing (to/for him *QK) to come (in): come
Кум саре врабия ынкоаче ши ынколо ши кум збоарэ рындуника, аша ну нимереште блестемул неынтемеят.
3 whip to/for horse bridle to/for donkey and tribe: staff to/for back fool
Бичул есте пентру кал, фрыул, пентру мэгар ши нуяуа, пентру спинаря небунилор.
4 not to answer fool like/as folly his lest be like to/for him also you(m. s.)
Ну рэспунде небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну семень ши ту ку ел.
5 to answer fool like/as folly his lest to be wise in/on/with eye his
Рэспунде ынсэ небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну се крядэ ынцелепт.
6 to cut off foot violence to drink to send: depart word in/on/with hand fool
Чел че тримите о солие принтр-ун небун ышь тае сингур пичоареле ши бя недрептатя.
7 to languish leg from lame and proverb in/on/with lip fool
Кум сунт пичоареле ологулуй, аша есте ши о ворбэ ынцеляптэ ын гура унор небунь.
8 like/as to constrain stone in/on/with sling so to give: give to/for fool glory
Кум ай пуне о пятрэ ын праштие, аша есте кынд дай мэрире унуй небун.
9 thistle to ascend: rise in/on/with hand drunken and proverb in/on/with lip fool
Ка ун спин каре вине ын мына унуй ом бят, аша есте о ворбэ ынцеляптэ ын гура небунилор.
10 archer to bore all and to hire fool and to hire to pass
Ка ун аркаш каре рэнеште пе тоатэ лумя, аша есте чел че токмеште пе небунь ши пе ынтыий вениць.
11 like/as dog to return: return upon vomit his fool to repeat in/on/with folly his
Кум се ынтоарче кынеле ла че а вэрсат, аша се ынтоарче небунул ла небуния луй.
12 to see: see man wise in/on/with eye his hope to/for fool from him
Дакэ везь ун ом каре се креде ынцелепт, поць сэ ай май мултэ нэдежде пентру ун небун декыт пентру ел.
13 to say sluggish lion in/on/with way: road lion between [the] street/plaza
Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, пе улице есте ун леу!”
14 [the] door to turn: turn upon hinge her and sluggish upon bed his
Кум се ынвыртеште уша пе цыцыниле ей, аша се ынвыртеште ленешул ын патул луй.
15 to hide sluggish hand his in/on/with dish be weary to/for to return: return her to(wards) lip his
Ленешул ышь вырэ мына ын блид ши-й вине греу с-о дукэ ярэшь ла гурэ.
16 wise sluggish in/on/with eye his from seven to return: reply taste
Ленешул се креде май ынцелепт декыт шапте оамень каре рэспунд ку жудекатэ.
17 to strengthen: hold in/on/with ear dog to pass: bring be angry upon strife not to/for him
Ун трекэтор каре се аместекэ ынтр-о чартэ каре ну-л привеште есте ка унул каре апукэ ун кыне де урекь.
18 like/as to amaze [the] to shoot missile arrow and death
Ка небунул каре арункэ сэӂець апринсе ши учигэтоаре,
19 so man to deceive [obj] neighbor his and to say not to laugh I
аша есте омул каре ыншалэ пе апроапеле сэу ши апой зиче: „Ам врут доар сэ глумеск!”
20 in/on/with end tree: wood to quench fire and in/on/with nothing to grumble be quiet strife
Кынд ну май сунт лемне, фокул се стинӂе; ши кынд ну май есте ничун клеветитор, чарта се потолеште.
21 coal to/for coal and tree: wood to/for fire and man (contention *QK) to/for to scorch strife
Дупэ кум кэрбунеле фаче жэратик ши лемнул, фок, тот аша ши омул гылчевитор апринде чарта.
22 word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
Кувинтеле клеветиторулуй сунт ка ниште прэжитурь, алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
23 silver: money dross to overlay upon earthenware lips to burn/pursue and heart bad: evil
Ка згура де арӂинт пусэ пе ун чоб де пэмынт, аша сунт бузеле апринсе ши о инимэ ря.
24 (in/on/with lips his *QK) to alienate to hate and in/on/with entrails: among his to set: put deceit
Чел че урэште се префаче ку бузеле луй ши ынэунтрул луй прегэтеште ыншелэчуня.
25 for be gracious voice his not be faithful in/on/with him for seven abomination in/on/with heart his
Кынд ыць ворбеште ку глас дулче, ну-л креде, кэч шапте урычунь сунт ын инима луй.
26 to cover hating in/on/with guile to reveal: reveal distress: evil his in/on/with assembly
Кяр дакэ-шь аскунде ура ын префэкэторие, тотушь рэутатя луй се ва дескопери ын адунаре.
27 to pierce pit: grave in/on/with her to fall: fall and to roll stone to(wards) him to return: return
Чине сапэ гроапа алтуя каде ел ын еа ши пятра се ынтоарче песте чел че о прэвэлеште.
28 tongue deception to hate crushed his and lip smooth to make ruin
Лимба минчиноасэ урэште пе чей пе каре-й добоарэ еа ши гура лингушитоаре прегэтеште пеиря.

< Proverbs 26 >