< Proverbs 26 >

1 like/as snow in/on/with summer and like/as rain in/on/with harvest so not lovely to/for fool glory
Nipi laiya buhbang kheh ding le chang-at laiya gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
2 like/as bird to/for to wander like/as swallow to/for to fly so curse for nothing (to/for him *QK) to come (in): come
Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
3 whip to/for horse bridle to/for donkey and tribe: staff to/for back fool
Sakol dinga ajepna akisem peh’a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
4 not to answer fool like/as folly his lest be like to/for him also you(m. s.)
Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
5 to answer fool like/as folly his lest to be wise in/on/with eye his
Mingol chu angolna dungjui in donbut’in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
6 to cut off foot violence to drink to send: depart word in/on/with hand fool
Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
7 to languish leg from lame and proverb in/on/with lip fool
Mingol kom’a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
8 like/as to constrain stone in/on/with sling so to give: give to/for fool glory
Mingol jana kipe chu songsena bom’a, song chang ohden tobangbep ahi.
9 thistle to ascend: rise in/on/with hand drunken and proverb in/on/with lip fool
Mingol kam’a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
10 archer to bore all and to hire fool and to hire to pass
Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
11 like/as dog to return: return upon vomit his fool to repeat in/on/with folly his
Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel’a jonkit uicha tobang ahi.
12 to see: see man wise in/on/with eye his hope to/for fool from him
Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
13 to say sluggish lion in/on/with way: road lion between [the] street/plaza
Mithase pan asam’in “Lamlen’a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum’e kahei!” ati.
14 [the] door to turn: turn upon hinge her and sluggish upon bed his
Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le jin ahi.
15 to hide sluggish hand his in/on/with dish be weary to/for to return: return her to(wards) lip his
Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
16 wise sluggish in/on/with eye his from seven to return: reply taste
Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
17 to strengthen: hold in/on/with ear dog to pass: bring be angry upon strife not to/for him
Akin louhel’a mi kinahna’a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol’a matding go tobang ahi.
18 like/as to amaze [the] to shoot missile arrow and death
Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
19 so man to deceive [obj] neighbor his and to say not to laugh I
Aheng akom jou’a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
20 in/on/with end tree: wood to quench fire and in/on/with nothing to grumble be quiet strife
Meiya man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
21 coal to/for coal and tree: wood to/for fire and man (contention *QK) to/for to scorch strife
Vutsa lah’a hol akonbei bangle, thinggo meiya akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
22 word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
23 silver: money dross to overlay upon earthenware lips to burn/pursue and heart bad: evil
Gitlou lungpua muh tuisel’a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobangbep ahi.
24 (in/on/with lips his *QK) to alienate to hate and in/on/with entrails: among his to set: put deceit
Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
25 for be gracious voice his not be faithful in/on/with him for seven abomination in/on/with heart his
Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
26 to cover hating in/on/with guile to reveal: reveal distress: evil his in/on/with assembly
Mi ajoubolna chu akisel ham ham vang'in, Houbung sunga aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
27 to pierce pit: grave in/on/with her to fall: fall and to roll stone to(wards) him to return: return
Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laiya chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
28 tongue deception to hate crushed his and lip smooth to make ruin
Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.

< Proverbs 26 >