< Proverbs 26 >

1 like/as snow in/on/with summer and like/as rain in/on/with harvest so not lovely to/for fool glory
Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 like/as bird to/for to wander like/as swallow to/for to fly so curse for nothing (to/for him *QK) to come (in): come
Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 whip to/for horse bridle to/for donkey and tribe: staff to/for back fool
Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 not to answer fool like/as folly his lest be like to/for him also you(m. s.)
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 to answer fool like/as folly his lest to be wise in/on/with eye his
Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 to cut off foot violence to drink to send: depart word in/on/with hand fool
Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
7 to languish leg from lame and proverb in/on/with lip fool
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 like/as to constrain stone in/on/with sling so to give: give to/for fool glory
Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 thistle to ascend: rise in/on/with hand drunken and proverb in/on/with lip fool
Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 archer to bore all and to hire fool and to hire to pass
Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 like/as dog to return: return upon vomit his fool to repeat in/on/with folly his
Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 to see: see man wise in/on/with eye his hope to/for fool from him
Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 to say sluggish lion in/on/with way: road lion between [the] street/plaza
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 [the] door to turn: turn upon hinge her and sluggish upon bed his
Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 to hide sluggish hand his in/on/with dish be weary to/for to return: return her to(wards) lip his
Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 wise sluggish in/on/with eye his from seven to return: reply taste
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 to strengthen: hold in/on/with ear dog to pass: bring be angry upon strife not to/for him
Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 like/as to amaze [the] to shoot missile arrow and death
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
19 so man to deceive [obj] neighbor his and to say not to laugh I
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 in/on/with end tree: wood to quench fire and in/on/with nothing to grumble be quiet strife
Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 coal to/for coal and tree: wood to/for fire and man (contention *QK) to/for to scorch strife
Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 silver: money dross to overlay upon earthenware lips to burn/pursue and heart bad: evil
Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 (in/on/with lips his *QK) to alienate to hate and in/on/with entrails: among his to set: put deceit
Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 for be gracious voice his not be faithful in/on/with him for seven abomination in/on/with heart his
Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 to cover hating in/on/with guile to reveal: reveal distress: evil his in/on/with assembly
Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 to pierce pit: grave in/on/with her to fall: fall and to roll stone to(wards) him to return: return
Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 tongue deception to hate crushed his and lip smooth to make ruin
Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.

< Proverbs 26 >