< Matthew 27 >

1 early morning then to be counsel/council to take all the/this/who high-priest and the/this/who elder: Elder the/this/who a people according to the/this/who Jesus so to kill it/s/he
Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.
2 and to bind it/s/he to lead away and to deliver (it/s/he Pontius *K) Pilate the/this/who ruler
Après l’avoir lié, ils l’emmenèrent, et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.
3 then to perceive: see Judas the/this/who (to deliver *NK+o) it/s/he that/since: that to condemn to repent (to turn *N+kO) the/this/who thirty money the/this/who high-priest and (the/this/who *k) elder: Elder
Alors Judas, qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
4 to say to sin to deliver blood (innocent *NK+O) the/this/who then to say which? to/with me you to see: see
en disant: J’ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent: Que nous importe? Cela te regarde.
5 and to throw/lay down the/this/who money (toward the/this/who temple *N+kO) to leave and to go away to strangle
Judas jeta les pièces d’argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.
6 the/this/who then high-priest to take the/this/who money to say no be permitted to throw: put it/s/he toward the/this/who Corban since honor blood to be
Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang.
7 counsel/council then to take to buy out from it/s/he the/this/who Field (of blood) the/this/who Potter (Field) toward burial (place) the/this/who foreign
Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.
8 therefore to call: call the/this/who field that Field (of blood) (Field of) Blood until the/this/who today
C’est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu’à ce jour.
9 then to fulfill the/this/who to say through/because of Jeremiah the/this/who prophet to say and to take the/this/who thirty money the/this/who honor the/this/who to honor which to honor away from son Israel
Alors s’accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: Ils ont pris les trente pièces d’argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu’on a estimé de la part des enfants d’Israël;
10 and to give it/s/he toward the/this/who field the/this/who Potter (Field) as/just as to direct me lord: God
et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait ordonné.
11 the/this/who then Jesus (to stand *N+kO) before the/this/who ruler and to question it/s/he the/this/who ruler to say you to be the/this/who king the/this/who Jew the/this/who then Jesus to assert (it/s/he *ko) you to say
Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l’interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
12 and in/on/among the/this/who to accuse it/s/he by/under: by the/this/who high-priest and (the/this/who *ko) elder: Elder none to answer
Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens.
13 then to say it/s/he the/this/who Pilate no to hear how much/many? you to testify against
Alors Pilate lui dit: N’entends-tu pas de combien de choses ils t’accusent?
14 and no to answer it/s/he to/with nor one declaration so to marvel the/this/who ruler greatly
Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucune parole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.
15 according to then festival to have a custom the/this/who ruler to release: release one the/this/who crowd prisoner which to will/desire
A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
16 to have/be then then prisoner notable to say: call (Jesus *NO) Barabbas
Ils avaient alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.
17 to assemble therefore/then it/s/he to say it/s/he the/this/who Pilate which? to will/desire to release: release you (Jesus *NO) (the/this/who *no) Barabbas or Jesus the/this/who to say: call Christ
Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus, qu’on appelle Christ?
18 to perceive: know for that/since: that through/because of envy to deliver it/s/he
Car il savait que c’était par envie qu’ils avaient livré Jésus.
19 to sit then it/s/he upon/to/against the/this/who judgement seat to send to/with it/s/he the/this/who woman: wife it/s/he to say nothing you and the/this/who just that much for to suffer today according to dream through/because of it/s/he
Pendant qu’il était assis sur le tribunal, sa femme lui fit dire: Qu’il n’y ait rien entre toi et ce juste; car aujourd’hui j’ai beaucoup souffert en songe à cause de lui.
20 the/this/who then high-priest and the/this/who elder: Elder to persuade the/this/who crowd in order that/to to ask the/this/who Barabbas the/this/who then Jesus to destroy
Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
21 to answer then the/this/who ruler to say it/s/he which? to will/desire away from the/this/who two to release: release you the/this/who then to say (the/this/who *no) Barabbas
Le gouverneur prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils répondirent: Barabbas.
22 to say it/s/he the/this/who Pilate which? therefore/then to do/make: do Jesus the/this/who to say Christ to say (it/s/he *k) all to crucify
Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu’on appelle Christ? Tous répondirent: Qu’il soit crucifié!
23 the/this/who then (ruler *k) to assert which? for evil/harm: evil to do/make: do the/this/who then excessively to cry to say to crucify
Le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Qu’il soit crucifié!
24 to perceive: see then the/this/who Pilate that/since: that none to help but more: rather commotion to be to take water to wash off the/this/who hand (opposite *NK+o) the/this/who crowd to say innocent to be away from the/this/who blood (the/this/who just *KO) this/he/she/it you to appear
Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l’eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit: Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde.
25 and to answer all the/this/who a people to say the/this/who blood it/s/he upon/to/against me and upon/to/against the/this/who child me
Et tout le peuple répondit: Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants!
26 then to release: release it/s/he the/this/who Barabbas the/this/who then Jesus to whip to deliver in order that/to to crucify
Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
27 then the/this/who soldier the/this/who ruler to take the/this/who Jesus toward the/this/who praetorium to assemble upon/to/against it/s/he all the/this/who band
Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte.
28 and to strip it/s/he robe scarlet to put on it/s/he
Ils lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d’un manteau écarlate.
29 and to weave crown out from a thorn to put/lay on upon/to/against (the/this/who head *N+kO) it/s/he and reed/stick/pen (in/on/among the/this/who right *N+kO) it/s/he and to kneel before it/s/he (to mock *N+kO) it/s/he to say to rejoice (the/this/who *k) (king *N+kO) the/this/who Jew
Ils tressèrent une couronne d’épines, qu’ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite; puis, s’agenouillant devant lui, ils le raillaient, en disant: Salut, roi des Juifs!
30 and to spit on/at toward it/s/he to take the/this/who reed/stick/pen and to strike toward the/this/who head it/s/he
Et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.
31 and when to mock it/s/he to strip it/s/he the/this/who robe and to put on it/s/he the/this/who clothing it/s/he and to lead away it/s/he toward the/this/who to crucify
Après s’être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier.
32 to go out then to find/meet a human Cyrene name Simon this/he/she/it to force in order that/to to take up the/this/who cross it/s/he
Lorsqu’ils sortirent, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, appelé Simon, et ils le forcèrent à porter la croix de Jésus.
33 and to come/go toward place to say: call Golgotha (which *N+kO) to be Skull place to say: call
Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
34 to give it/s/he to drink (wine *N+KO) with/after gall to mix and to taste no (to will/desire *N+kO) to drink
ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, quand il l’eut goûté, il ne voulut pas boire.
35 to crucify then it/s/he to divide the/this/who clothing it/s/he to throw: throw lot (in order that/to to fulfill the/this/who to say by/under: by the/this/who prophet to divide the/this/who clothing me themself and upon/to/against the/this/who clothing me to throw: throw lot *K)
Après l’avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique.
36 and to sit to keep: guard it/s/he there
Puis ils s’assirent, et le gardèrent.
37 and to put/lay on above the/this/who head it/s/he the/this/who cause/charge it/s/he to write this/he/she/it to be Jesus the/this/who king the/this/who Jew
Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.
38 then to crucify with it/s/he two robber/rebel one out from right and one out from left/south
Avec lui furent crucifiés deux brigands, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
39 the/this/who then to pass by/through to blaspheme it/s/he to move the/this/who head it/s/he
Les passants l’injuriaient, et secouaient la tête,
40 and to say the/this/who to destroy/lodge the/this/who temple and in/on/among Three day to build to save you if son to be the/this/who God (and *n) to come/go down away from the/this/who cross
en disant: Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même! Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix!
41 similarly (then *ko) and the/this/who high-priest to mock with/after the/this/who scribe and elder: Elder (and Pharisee *O) to say
Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient:
42 another to save themself no be able to save (if *k) king Israel to be to come/go down now away from the/this/who cross and to trust (in) (upon/to/against *no) (it/s/he *N+kO)
Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même! S’il est roi d’Israël, qu’il descende de la croix, et nous croirons en lui.
43 to persuade upon/to/against the/this/who God to rescue now (it/s/he *ko) if to will/desire it/s/he to say for that/since: that God to be son
Il s’est confié en Dieu; que Dieu le délivre maintenant, s’il l’aime. Car il a dit: Je suis Fils de Dieu.
44 the/this/who then it/s/he and the/this/who robber/rebel the/this/who to crucify with (with *no) it/s/he to revile (it/s/he *N+kO)
Les brigands, crucifiés avec lui, l’insultaient de la même manière.
45 away from then sixth hour darkness to be upon/to/against all the/this/who earth: country until hour ninth (hour)
Depuis la sixième heure jusqu’à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
46 about then the/this/who ninth (hour) hour (to cry out *NK+o) the/this/who Jesus voice/sound: voice great to say (Eli Eli *NK+o) why? sabachthani this/he/she/it to be God me God me in order that/to which? me to leave behind
Et vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte: Éli, Éli, lama sabachthani? c’est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?
47 one then the/this/who there to stand to hear to say that/since: that Elijah to call this/he/she/it
Quelques-uns de ceux qui étaient là, l’ayant entendu, dirent: Il appelle Élie.
48 and immediately to run one out from it/s/he and to take sponge to fill and/both vinegar and to put on reed/stick/pen to water it/s/he
Et aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge, qu’il remplit de vinaigre, et, l’ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire.
49 the/this/who then remaining (to say *NK+o) to release: leave to perceive: see if to come/go Elijah to save it/s/he (another then to take spear to pierce it/s/he the/this/who side and to go out water and blood *O)
Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie viendra le sauver.
50 the/this/who then Jesus again to cry voice/sound: voice great to release: permit the/this/who spirit/breath: spirit
Jésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l’esprit.
51 and look! the/this/who curtain the/this/who temple to split away from from above/again until under toward two and the/this/who earth: planet to shake and the/this/who rock to split
Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,
52 and the/this/who grave to open and much body the/this/who to sleep holy: saint (to arise *N+kO)
les sépulcres s’ouvrirent, et plusieurs corps des saints qui étaient morts ressuscitèrent.
53 and to go out out from the/this/who grave with/after the/this/who resurrection it/s/he to enter toward the/this/who holy city and to show much
Étant sortis des sépulcres, après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à un grand nombre de personnes.
54 the/this/who then centurion and the/this/who with/after it/s/he to keep: guard the/this/who Jesus to perceive: see the/this/who earthquake and the/this/who (to be *NK+o) to fear very to say truly God son to be this/he/she/it
Le centenier et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d’arriver, furent saisis d’une grande frayeur, et dirent: Assurément, cet homme était Fils de Dieu.
55 to be then there woman much away from from afar to see/experience who/which to follow the/this/who Jesus away from the/this/who Galilee to serve it/s/he
Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir.
56 in/on/among which to be Mary the/this/who Magdalene and Mary the/this/who the/this/who James and (Joseph *N+kO) mother and the/this/who mother the/this/who son Zebedee
Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée.
57 evening then to be to come/go a human rich away from Arimathea by name Joseph which and it/s/he (to disciple *N+KO) the/this/who Jesus
Le soir étant venu, arriva un homme riche d’Arimathée, nommé Joseph, lequel était aussi disciple de Jésus.
58 this/he/she/it to come near/agree the/this/who Pilate to ask the/this/who body the/this/who Jesus then the/this/who Pilate to order to pay (the/this/who body *ko)
Il se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le remettre.
59 and to take the/this/who body the/this/who Joseph to wrap up it/s/he (in/on/among *no) linen clean
Joseph prit le corps, l’enveloppa d’un linceul blanc,
60 and to place it/s/he in/on/among the/this/who new it/s/he grave which to hew in/on/among the/this/who rock and to roll before stone great the/this/who door the/this/who grave to go away
et le déposa dans un sépulcre neuf, qu’il s’était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l’entrée du sépulcre, et il s’en alla.
61 to be then there Mary the/this/who Magdalene and the/this/who another Mary to sit opposite the/this/who grave
Marie de Magdala et l’autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.
62 the/this/who then the next day who/which to be with/after the/this/who Preparation to assemble the/this/who high-priest and the/this/who Pharisee to/with Pilate
Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,
63 to say lord: master to remember that/since: that that the/this/who deceiving to say still to live with/after Three day to arise
et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai.
64 to order therefore/then to secure the/this/who grave until the/this/who third day not once/when to come/go the/this/who disciple it/s/he (night *K) to steal it/s/he and to say the/this/who a people to arise away from the/this/who dead and to be the/this/who last/least error worse than the/this/who first
Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.
65 to assert (then *k) it/s/he the/this/who Pilate to have/be guard to go to secure as/when to know
Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l’entendrez.
66 the/this/who then to travel to secure the/this/who grave to seal the/this/who stone with/after the/this/who guard
Ils s’en allèrent, et s’assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.

< Matthew 27 >