< Luke 23 >

1 and to arise all the/this/who multitude it/s/he (to bring *N+kO) it/s/he upon/to/against the/this/who Pilate
Atunča tuată Vječa amarje sa skulat š jej adus p Isusu la Pilat karje je upravitelju alu rimuluj.
2 be first then to accuse it/s/he to say this/he/she/it to find/meet to pervert the/this/who Gentiles (me *NO) and to prevent tax Caesar to give (and *no) to say themself Christ king to exist
Ačija jej ančiput s l optužaskă: “Noj apukat p omusta kum vrja s stričje p lumja anuastră. Rubjaštje nuavă s nu platim porezu alu caruluj alu Rimuluj, a d jel tvrdjaštje k je Kristu, caru.”
3 the/this/who then Pilate (to ask *N+kO) it/s/he to say you to be the/this/who king the/this/who Jew the/this/who then to answer it/s/he to assert you to say
Pilat antribat p Isusu: “Ješt tu caru alu Židovilor?” Isusu azăs: “Aša je kum tu aja zăč.”
4 the/this/who then Pilate to say to/with the/this/who high-priest and the/this/who crowd none to find/meet causer in/on/among the/this/who a human this/he/she/it
Pilat atunča zăče alu glavni popilor š alu naroduluj: “Jo nam găsăt k omusta na fukut nimika rov.”
5 the/this/who then to insist to say that/since: that to incite the/this/who a people to teach according to all the/this/who Judea (and *no) be first away from the/this/who Galilee until here
Ali jej ănčapje još maj mult s navaljaskă: “Jel ănvacă p lumja ăn tot pămăntu alu nostru š lji navadjaštje p pobună! Ančiput ăn Galileja š avinjit tot pănla aiča ăn Jeruzalem!”
6 Pilate then to hear (Galilee *KO) to question if the/this/who a human Galilean to be
Kănd Pilat auzăt aja, antribat: “Pa dali je jel d regija Galileja?”
7 and to come to know that/since: that out from the/this/who authority Herod to be to send back it/s/he to/with (the/this/who *o) Herod to be and it/s/he in/on/among Jerusalem in/on/among this/he/she/it the/this/who day
Kănd jej azăs: “Da”, Pilat atrimjes p Isusu la Herod, karje vladjaštje p Galileja. Herod baš atunča sa găsăt ăn Jeruzalem.
8 the/this/who then Herod to perceive: see the/this/who Jesus to rejoice greatly to be for out from (sufficient *N+kO) time to will/desire to perceive: see it/s/he through/because of the/this/who to hear (much *K) about it/s/he and to hope/expect one sign to perceive: see by/under: by it/s/he to be
Kănd Herod avizut p Isusu, mult sa bukurat d aja k d jel mult auzăt. D multă vrijamje Herod avrut s l vjadă d aja če s nadja k pănglă jel osă fakă čudă.
9 to question then it/s/he in/on/among word sufficient it/s/he then none to answer it/s/he
Jel antribat p Isusu pitanje dăpă pitanje, ali Isusu p ničunu pitanje na odgovorit.
10 to stand then the/this/who high-priest and the/this/who scribe vehemently to accuse it/s/he
Glavni popurlje š učitelji d zakonu alu Mojsije astat ačija š ku nikižala la optužăt.
11 to reject then it/s/he (and *no) the/this/who Herod with the/this/who troops it/s/he and to mock to clothe (it/s/he *ko) clothing shining to send back it/s/he the/this/who Pilate
Herod š vuastja aluj s ljiga d Isusu š rădja d jel. L ănbrakă ăn cualje d carurj š l trimjatje ăndrăt la Pilat.
12 to be then friendly/friend the/this/who and/both Herod and the/this/who Pilate in/on/among it/s/he the/this/who day with/after one another be formerly for in/on/among hostility to be to/with (it/s/he *N+k+o)
Herod š Pilat, karje irja dušmanj, ăn zuvaja apostanit ortač.
13 Pilate then to call together the/this/who high-priest and the/this/who ruler and the/this/who a people
Pilat akimat la jel p glavni popurlje, p vođilje alu židovilor š p lumja
14 to say to/with it/s/he to bring to me the/this/who a human this/he/she/it as/when to turn away the/this/who a people and look! I/we before you to investigate none to find/meet in/on/among the/this/who a human this/he/she/it causer which to accuse according to it/s/he
š lja azăs: “Mas dus p omusta p optužbă k adrikat pobună ăntră lumja. Lam ispitujit pănglă voj, ali nam vizut divina d karje las optužăt.
15 but nor Herod (to send back *N+KO) for it/s/he to/with (me *N+KO) and look! none worthy death to be to do/require it/s/he
Nič Herod na găsăt divina aluj š aša la trimjes ăndrăt la noj. Ăsta om na fukut nimika s zaslužaskă kaznă d muartje.
16 to instruct therefore/then it/s/he to release: release
Atunča osă lji zăk s l bată ku biču, š atunča l las.”
17 (necessity *KO) (then to have/be to release: release it/s/he according to festival one *K)
18 (to yell *N+kO) then together to say to take up this/he/she/it to release: release then me the/this/who Barabbas
Ali toc ăn unu glas astrigat: “P jel umuară, a lasinje p Baraba!”
19 who/which to be through/because of uprising one to be in/on/among the/this/who city and murder (to throw: throw in/on/among *N+kO) (the/this/who *no) (prison/watch: prison *N+kO)
Baraba irja ăn kisuarje daja če irja umješăt ăn pobună ăn Jeruzalem š daja ča murăt.
20 again (then *N+kO) the/this/who Pilate to call to/summon it/s/he to will/desire to release: release the/this/who Jesus
Pilat jar sa obratit alu toc k avrut s oslobodjaskă p Isusu.
21 the/this/who then to shout to say (to crucify to crucify *N+kO) it/s/he
Ali jej astat s striđje: “Razapnjaštălăj! Razapnjaštălăj!”
22 the/this/who then third to say to/with it/s/he which? for evil/harm: evil to do/make: do this/he/she/it none causer death to find/meet in/on/among it/s/he to instruct therefore/then it/s/he to release: release
Pilat sa obratit š d trje vorj: “Ali d karje rov afukut? Nam utvrdit k afukut nimika če zaradjaštje kaznă d muartje. Zăk s l bată ku biču, š atunča l las.”
23 the/this/who then to lay on voice/sound: voice great to ask it/s/he to crucify and to prevail the/this/who voice/sound: voice it/s/he (and the/this/who high-priest *KO)
Ali, jej š maj dăpartje astrigat š akătat s l razapnjaskă. Jej napokon adobidit aja če jej avrut.
24 (the/this/who *k) (and *N+kO) Pilate to decide to be the/this/who request it/s/he
Pilat aodlučit s fakă p voja alor.
25 to release: release then (it/s/he *k) the/this/who through/because of uprising and murder to throw: throw toward (the/this/who *k) prison/watch: prison which to ask the/this/who then Jesus to deliver the/this/who will/desire it/s/he
Oslobodit p ăla karje afost ăn kisuarje dăn pobună š daja ča murăt, k jel irja omu p karje avrut Pilat s l oslobodjaskă. A p Isusu la predajit la vuastja aluj s l umuarje kum toc avrut.
26 and as/when to lead away it/s/he to catch (Simon one Cyrene *N+kO) (the/this/who *k) (to come/go *N+kO) away from field to put/lay on it/s/he the/this/who cross to bear/lead after the/this/who Jesus
Vuastja aduče p Isusu ku kruča p umirje aluj. Pănd jej pljika, apukat p njeki om dăn Cirena karje s kima Šimun karje sa tors d sat š ja pus p umirje kruča s la dukă dăpă Isusu.
27 to follow then it/s/he much multitude the/this/who a people and woman which (and *k) to cut/mourn and to lament it/s/he
Dăpă Isusu apljikat multă lumje š multă mujerj karje aplăns š tuguja.
28 to turn then to/with it/s/he the/this/who Jesus to say daughter Jerusalem not to weep upon/to/against I/we but/however upon/to/against themself to weep and upon/to/against the/this/who child you
Ali Isusu s okrinjaštje kătri jej š lja zăs: “Mujeri d Jeruzalem, nu plănđec d minje, njego d voj š d kupi alji voštri.
29 that/since: since look! to come/go day in/on/among which to say blessed the/this/who barren and (the/this/who *no) belly/womb/stomach which no to beget and breast which no (to feed *N+kO)
K vinje zăljilje kănd osă s rubjaskă: ‘Blago alu mujerilor karje narje kupi. Blago alu mujerilor karje na fukut, š alu amižduavje tjepturj karje na supt!’
30 then be first to say the/this/who mountain to collapse upon/to/against me and the/this/who hill to cover me
Ăn aja vrijamje lumja osă zăkă alu planinălor: ‘Kădijec p noj’ š alu djalulor: ‘Ăviljicănje!’
31 that/since: since if in/on/among the/this/who moist/green wood this/he/she/it to do/make: do in/on/among the/this/who dried up/withered which? to be
Akă ăn fok ardje ljemnu vjardje, kăt osă argă još ljemnu auskat?”
32 to bring then and other criminal two with it/s/he to kill
A vuastja aduče š p doj kriminalcurj s lji razapnjaskă ku Isusu.
33 and when (to come/go *N+kO) upon/to/against the/this/who place the/this/who to call: call Skull there to crucify it/s/he and the/this/who criminal which on the other hand out from right which then out from left
Kănd avinjit la lok karje s kjamă Lubanja, la razapinjit, a š ku jel š p doj kriminalcurj, p unu p dirjaptă alu Isusuluj, a p altu p stăngă.
34 the/this/who then Jesus to say father to release: forgive it/s/he no for to know which? to do/make: do to divide then the/this/who clothing it/s/he to throw: throw (lot *NK+o)
Isusu sa rugat: “Tato, oprostjaštălje k nu štije če fače!” Vuastja atunča arunkat kockă š aša podjeljaštje cualjilje alu Isusuluj ăntră jej.
35 and to stand the/this/who a people to see/experience to ridicule then and the/this/who ruler (with it/s/he *k) to say another to save to save themself if this/he/she/it to be the/this/who Christ (the/this/who *ko) the/this/who God (the/this/who *no) select
Lumja astat š toc s ujta, pănd poglavari alor sa ljigat d Isusu š lja zăs: “P alci jel aspasăt. Akuša s spasaskă săngur p jel akă je stvarno Kristu, izabraniku alu Dimizovuluj!”
36 (to mock *N+kO) then it/s/he and the/this/who soldier to come near/agree (and *k) vinegar to bring to it/s/he
Sa străbat š vuastja d jel. Avinjit la jel š ji nudja akru vin.
37 and to say if you to be the/this/who king the/this/who Jew to save you
Jej azăs alu Isusuluj: “Spasaštje p tinje akă ješt caru alu Židovilor!”
38 to be then and inscription (to write *K+o) upon/to/against it/s/he (something written Greek and Latin and Hebrew to be *K) the/this/who king the/this/who Jew this/he/she/it
Dăpă jel astat natpisu: “ĂSTA JE CARU ALU ŽIDOVILOR.”
39 one then the/this/who to hang criminal to blaspheme it/s/he to say (not! *N+KO) you to be the/this/who Christ to save you and me
Unu dăn kriminalcurj karje visja p kruče l uvridja ku vorbilje: “Tu ješt Kristu, dănă? Spasaštje atunča š p tinje š p noj!”
40 to answer then the/this/who other (to rebuke *N+kO) it/s/he (to assert *N+kO) nor to fear you the/this/who God that/since: since in/on/among the/this/who it/s/he judgment to be
Ali altu kriminalc la ukurit: “Dali nu c frikă d Dimizov? Trpještj ista kazna kašă jel.
41 and me on the other hand rightly worthy for which to do/require to get back this/he/she/it then none wrong to do/require
Ali p pravdă je noj s trpim k noj zaslužăm kaznă d djela alu nostru. Ali omusta na fukut numik rov.”
42 and to say (the/this/who *k) Jesus to remember me (lord: God *K) when(-ever) to come/go (toward *N+kO) (the/this/who kingdom *NK+o) you
Azăs atunča: “Isusulje, kănd ănčipja s vladješt ka caru, smilujaštitje p minje.”
43 and to say it/s/he (the/this/who Jesus *ko) amen you to say today with/after I/we to be in/on/among the/this/who paradise
Isusu ja zăs: “Istină c zăk: astăz osă fi ăn raj ku minje.”
44 (and *no) to be (then *k) (already *no) like/as/about hour sixth and darkness to be upon/to/against all the/this/who earth: country until hour ninth (hour)
Kănd afost njeđe duavăsprjače satje, suarilje aprestanit s sajaskă š nuaptja prekrijit tot pămăntu pănla trje satje posljepodne.
45 (and *ko) (the/this/who sun to fail *N+kO) (and *ko) to split (then *no) the/this/who curtain the/this/who temple midst
Lumina alu suarilje anistanit, š dăturdată firjanga alu Hramuluj sa rupt p mižlok.
46 and to call voice/sound: voice great the/this/who Jesus to say father toward hand you (to set before *N+kO) the/this/who spirit/breath: spirit me (this/he/she/it then *N+kO) to say to expire
Atunča Isusu ăntarje strigă: “Tato, predajesk sufljetu alu mjov ăn mănilje alji tjalje!” Ćim azăs aja, aslubuzăt sufljetu.
47 to perceive: see then the/this/who centurion the/this/who to be (to glorify *N+kO) the/this/who God to say really the/this/who a human this/he/she/it just to be
Kănd kapetanu alu rimuluj avizut ča fost, ančiput s slavjaskă p Dimizov š zăča: “Omusta sigurno irja pravedan!”
48 and all the/this/who to assemble crowd upon/to/against the/this/who sight this/he/she/it (to see/experience *N+kO) the/this/who to be to strike (themself *k) the/this/who chest to return
Maj ănklo, lumja karje afost ačija š avizut če sa dogodit sa razilazăt š s bătja ăn tjept d marje žalost.
49 to stand then all the/this/who acquainted with (it/s/he *N+kO) (away from *no) from afar and woman the/this/who (to accompany *N+kO) it/s/he away from the/this/who Galilee to see: see this/he/she/it
A toc karje aštijut p Isusu š mujerilje karje avinjit dăpă jel dăn Galileja astat maj dăpartje š s ujta la tot če sa dogodit.
50 and look! man name Joseph member of a council be already (and *n) man good and just
Š jakă njeki om, karje s kima Josip d Arimateja, trgu ăn Judeja, apljikat la Pilat š akătat s ji dja tjela alu Isusuluj.
51 this/he/she/it no to be to consent the/this/who plan and the/this/who action it/s/he away from Arimathea city the/this/who Jew which (and *k) to wait for/welcome (and it/s/he *k) the/this/who kingdom the/this/who God
Jel afost članu d Vječa amarje alu Židovilor, ali nu sa slažăt ku jej daja ča pukat š osudit p Isusu p muartje.
52 this/he/she/it to come near/agree the/this/who Pilate to ask the/this/who body the/this/who Jesus
Jel afost bun š pravedan om karje štipta cara alu Dimizov.
53 and to take down (it/s/he *k) to wrap up it/s/he linen and to place (it/s/he *N+kO) in/on/among tomb engraved whither no to be none (not yet *N+kO) to lay/be appointed
Š Josip askinit tjela alu Isusuluj dăpă kruče, š l umotjaštje ăn skumpă albă plahtă š l punje ăn gruapă isklesătă ăn stijenă, ăn karje još nimilja nuje ăngrupat.
54 and day to be (Preparation *NK+o) and Sabbath to dawn
Suarilje kădja, š sămbăta samo če na vinjit.
55 to follow then (and *k) (the/this/who *no) woman who/which to be to assemble out from the/this/who Galilee it/s/he to look at the/this/who grave and as/when to place the/this/who body it/s/he
Mujerilje karje avinjit ku Isusu dăn Galileja, apljikat dăpă Josip š avizut undje gruapa š ča fukut ku tjela alu Isusuluj.
56 to return then to make ready spices and ointment and the/this/who on the other hand Sabbath be quiet/give up according to the/this/who commandment
Atunča sa tors akasă s pripremjaskă jarbilje š ulje karje miruasă d tjela. Sămbătă sa udinit, d aja k poštuja zakonu alu Mojsije.

< Luke 23 >