< Luke 21 >

1 to look up/again then to perceive: see the/this/who to throw: put toward the/this/who treasury the/this/who gift it/s/he rich
Yesu ya tada ido sai ya ga mutane masu arziki wadanda suke saka baikonsu a cikin ma'aji.
2 to perceive: see then (and *k) one widow poor to throw: put there coin two
Ya ga wata gwauruwa matalauciya tana saka anini biyu a ciki.
3 and to say truly to say you that/since: that the/this/who widow this/he/she/it the/this/who poor greater all to throw: put
Sai ya ce, “Gaskiya ina gaya maku, wannan matalauciyar gwauruwa ta saka fiye da dukansu.
4 (all *N+kO) for this/he/she/it out from the/this/who to exceed it/s/he to throw: put toward the/this/who gift (the/this/who God *KO) this/he/she/it then out from the/this/who deficiency it/s/he (all *N+kO) the/this/who life which to have/be to throw: put
Duka wadannan sun bayar da baikonsu daga cikin yalwarsu. Amma wannan gwauruwan, daga cikin talaucin ta, ta saka dukan iyakar kudinta na zaman gari da take da shi.”
5 and one to say about the/this/who temple that/since: that stone good and a vow offering to arrange to say
Kamar yadda wadansu suke maganan haikali, yadda aka yi masa ado da duwatsu masu daraja da bayebaye, ya ce,
6 this/he/she/it which to see/experience to come/go day in/on/among which no to release: leave stone upon/to/against stone (here *O) which no to destroy/lodge
“Game da wadannan abubuwa da ku ke gani, rana tana zuwa da ba dutse ko daya da zai zauna kan dan'uwansa da ba za a rushe kasa ba.”
7 to question then it/s/he to say teacher when? therefore/then this/he/she/it to be and which? the/this/who sign when(-ever) to ensue this/he/she/it to be
Sai suka yi masa tambaya, cewa, “Malam, yaushe ne wadannan abubuwan zasu faru? Menene kuma zai zama alama sa'adda wadannan abubuwa suna shirin faruwa?”
8 the/this/who then to say to see not to lead astray much for to come/go upon/to/against the/this/who name me to say (that/since: that *ko) I/we to be and the/this/who time/right time to come near not (therefore/then *K) to travel after it/s/he
Yesu ya amsa, “Ku yi hankali kada a rude ku. Gama dayawa zasu zo a cikin sunana, suna cewa, 'Ni ne shi,' kuma, 'Lokaci ya yi kusa.' Kada ku bi su.
9 when(-ever) then to hear war and disorder not to frighten be necessary for this/he/she/it to be first but no immediately the/this/who goal/tax
Sa'adda ku ka ji game da yakoki da hargitsi, kada ku firgita, dole ne wadannan abubuwa su faru tukuna, amma karshe ba zai faru nan da nan ba.”
10 then to say it/s/he to arise Gentiles upon/to/against Gentiles and kingdom upon/to/against kingdom
Sa'annan ya ce masu, “Al'umma za ta tasar ma al'umma, mulki kuma za ya tasar wa mulki.
11 earthquake and/both great and according to place hunger and pestilence to be fearful thing and/both and away from heaven sign great to be
Za a yi babbar girgizan kasa, a wurare dabam dabam kuma za a yi yunwa da annoba. Za a yi al'amura masu ban tsoro da manyan alamu daga sama.
12 before then this/he/she/it (all *N+kO) to put on/seize upon/to/against you the/this/who hand it/s/he and to pursue to deliver toward (the/this/who *no) synagogue and prison/watch: prison (to lead away *N+kO) upon/to/against king and ruler because of the/this/who name me
Amma kafin abubuwan nan duka, za su kama ku, su kuma tsananta maku, suna mika ku ga majami'u da kuma gidajen kurkuku, za su kawo ku gaban sarakuna da gwamnoni saboda sunana.
13 to get out (then *ko) you toward testimony
Zai zamar maku zarafin shaida.
14 (to place *N+kO) therefore/then (in/on/among the/this/who heart *N+kO) you not to premeditate to defend oneself
Saboda haka ku kudurta a ranku kada ku shirya yadda za ku amsa,
15 I/we for to give you mouth and wisdom which no be able to oppose (or *N+kO) to contradict (all *N+kO) the/this/who be an opponent you
gama ni zan ba ku kalmomi da hikima, wadda dukan makiyanku ba za su yi tsayayya ko su karyata ku ba.
16 to deliver then and by/under: by parent and brother and kindred and friendly/friend and to kill out from you
Amma har da mahaifa da 'yan'uwa da dangi da abokai za su bashe ku, su kuma kashe wadansun ku.
17 and to be to hate by/under: by all through/because of the/this/who name me
Kowa zai ki ku saboda sunana.
18 and hair out from the/this/who head you no not to destroy
Amma ba ko gashin kanku da zai hallaka.
19 in/on/among the/this/who perseverance you (to posses *NK+o) the/this/who soul: life you
A cikin hankurin ku za ku ribato rayukanku.
20 when(-ever) then to perceive: see to surround by/under: by army camp (the/this/who *k) Jerusalem then to know that/since: that to come near the/this/who devastation it/s/he
Sa'adda ku ka ga Urushalima tana kewaye da sojoji, sai ku sani da cewa faduwarta ta yi kusa.
21 then the/this/who in/on/among the/this/who Judea to flee toward the/this/who mountain and the/this/who in/on/among midst it/s/he to go out and the/this/who in/on/among the/this/who country not to enter toward it/s/he
Sai wadanda su ke Yahudiya su gudu zuwa kan tuddai, wadanda suke tsakiyar gari kuma su tafi, kada su bar wadanda suke kauyuka su shigo ciki.
22 that/since: since day vengeance this/he/she/it to be the/this/who (to fill *N+kO) all the/this/who to write
Gama wadannan ranakun ramako ne, saboda duka abubuwan da aka rubuta su cika.
23 woe! (then *k) the/this/who in/on/among belly to have/be and the/this/who to suckle in/on/among that the/this/who day to be for necessity great upon/to/against the/this/who earth: planet and wrath (in/on/among *k) the/this/who a people this/he/she/it
Kaiton wadanda suke da juna biyu da masu ba da mama a wannan kwanakin! Gama za a sha kunci mai girma a kasan, da fushi kuma zuwa ga mutanen nan.
24 and to collapse mouth sword and to capture toward the/this/who Gentiles all and Jerusalem to be to trample by/under: by Gentiles until (which *no) to fulfill (and to be *O) time/right time Gentiles
Za su fadi ta kaifin takobi kuma za a kai su cikin bauta ga dukan kasashe, al'ummai za su tattake Urushalima, har ya zuwa lokacin al'ummai ya cika.
25 and (to be *N+kO) sign in/on/among sun and moon and star and upon/to/against the/this/who earth: planet anguish Gentiles in/on/among perplexity (sound *N+kO) sea and tossing
Za a ga alamomi cikin rana da wata da kuma taurari. A duniya kuma, al'ummai za su sha kunci, za su rude saboda rurin teku da rakuman ruwa.
26 to faint a human away from fear and expectation the/this/who to arrive/invade the/this/who world the/this/who for power the/this/who heaven to shake
Mutane za su suma da tsoro da kuma da tunanin abubuwa da za su abko wa duniya. Gama za a girgiza ikokin sammai.
27 and then to appear the/this/who son the/this/who a human to come/go in/on/among cloud with/after power and glory much
Sa'annan za su ga Dan Mutum yana zuwa a cikin gajimarai da iko da daukaka mai girma.
28 be first then this/he/she/it to be to straighten up and to lift up the/this/who head you because to come near the/this/who redemption you
Amma sa'adda wadannan abubuwa suka fara faruwa, tashi saye, sai ku daga kanku sama, saboda ceton ku ya kusato.”
29 and to say parable it/s/he to perceive: see the/this/who fig tree and all the/this/who tree
Yesu ya bada misali, “Duba itacen baure, da duka itatuwa.
30 when(-ever) to put forth already to see away from themself to know that/since: that already near the/this/who summer to be
Sa'adda su ke fitar da ganye, za ku gani da kanku cewa bazara ta yi kusa kuma.
31 thus(-ly) and you when(-ever) to perceive: see this/he/she/it to be to know that/since: that near to be the/this/who kingdom the/this/who God
Haka kuma, sa'adda ku ka ga wadannan abubuwa suna faruwa, ku sani cewa mulkin Allah ya yi kusa.
32 amen to say you that/since: that no not to pass by the/this/who generation this/he/she/it until if all to be
Gaskiya, na ke gaya maku, wannan zamani ba za ya shude ba, sai duka abubuwan nan sun faru.
33 the/this/who heaven and the/this/who earth: planet (to pass by *NK+o) the/this/who then word me no not (to pass by *N+kO)
Sama da kasa za su shude, amma maganata ba za ta shude ba.
34 to watch out then themself not once/when (to burden *N+kO) you the/this/who heart in/on/among dissipation and drunkenness and concern of this life and to approach upon/to/against you sudden the/this/who day that
Amma ku lura da kanku, domin kada ku nawaita zuciyarku da tararradin duniya da shayeshaye da damuwa ta rayuwa. Gama ranar za ta zo babu shiri
35 as/when trap (to enter *N+kO) for upon/to/against all the/this/who to sit upon/to/against face all the/this/who earth: planet
kamar tarko. Gama zai zo akan kowa da ke rayuwa a fuskar dukan duniya.
36 be watchful (then *N+KO) in/on/among all time/right time to pray in order that/to (to prevail *N+KO) to escape this/he/she/it all the/this/who to ensue to be and to stand before the/this/who son the/this/who a human
Amma ku zama a fadake kowanne lokaci, kuna addu'a domin ku iya samun karfin tserewa dukan wadannan abubuwa da za su faru, da kuma yadda za ku tsaya a gaban Dan Mutum.”
37 to be then the/this/who day in/on/among the/this/who temple to teach the/this/who then night to go out to spend the night toward the/this/who mountain the/this/who to call: call Olivet
Da rana yana koyarwa a cikin haikali, dukan dare kuma yakan tafi dutsen da a ke kira zaitun.
38 and all the/this/who a people to rise at dawn to/with it/s/he in/on/among the/this/who temple to hear it/s/he
Dukan mutane suka rika zuwa wurinsa da sassafe domin su ji shi a haikali.

< Luke 21 >