< Luke 20 >

1 and to be in/on/among one the/this/who day (that *k) to teach it/s/he the/this/who a people in/on/among the/this/who temple and to speak good news to approach the/this/who (high-priest *NK+o) and the/this/who scribe with the/this/who elder: Elder
Ăn una zuvă kănd Isusu ănvăca ăn dvorištja alu Hramuluj š rubja alu lumjej Bună vorbă d Dimizov avinjit upruapje la jel glavni popurlje š učitelji d zakonu alu Mojsije š vođilje.
2 and to say to say to/with it/s/he to say me in/on/among what? authority this/he/she/it to do/make: do or which? to be the/this/who to give you the/this/who authority this/he/she/it
Š jej la antribat: “Zi nuavă, dundjec pravo s fač aštja stvarurj? Činje ca dat vlast d asta?”
3 to answer then to say to/with it/s/he to ask you I/we and (one *k) word and to say me
A Isusu lja zăs alor: “Š jo osă ăntrijeb p voj. Zăčec mije
4 the/this/who baptism John out from heaven to be or out from a human
činje adat vlast alu Ivan karje bătjază s rubjaskă š s fakă aja ča fukut, Dimizov ili lumja?”
5 the/this/who then to discuss to/with themself to say that/since: that if to say out from heaven to say through/because of which? (therefore/then *K) no to trust (in) it/s/he
Jej raspravlja ăntră jej če s zăkă alu Isusuluj. Jej azăs: “Akă zăčem: ‘Dimizov’, osă nji ăntrjabă: ‘Dăče atunča nu ja krizut?’
6 if then to say out from a human the/this/who a people (all *N+kO) to stone me to persuade for to be John prophet to exist
A akă zăčem: ‘Lumja’, tuată lumja osă arunče buluvanji š osă nji muară daja če je uvjeric k je Ivan proroku.”
7 and to answer not to know whence
Atunča jej zăče alu Isusuluj k jej nu štije činje adat vlast alu Ivan.
8 and the/this/who Jesus to say it/s/he nor I/we to say you in/on/among what? authority this/he/she/it to do/make: do
A Isusu lja zăs: “Kum voj mije nu zăčec činje alu Ivan adat vlast, š jo nu zăk vuavă činje mije adat vlast!”
9 be first then to/with the/this/who a people to say the/this/who parable this/he/she/it a human (one *NK) to plant vineyard and to lease it/s/he farmer and to go abroad time sufficient
Atunča Isusu lji spunje asta vorbă alu lumjej: “Njeki om asadit vinograd š adat ăn zajam alu omuluj karje lukrjază ku vinogradu. Atunča omula apljikat š na vinjit mult lunj.
10 and (in/on/among *k) time/right time to send to/with the/this/who farmer slave in order that/to away from the/this/who fruit the/this/who vineyard (to give *N+kO) it/s/he the/this/who then farmer to send out/away it/s/he to beat up empty
Kănd avinjit vrijamja d strugurj s lja dună, atrimjes gazda alu vinograduluj p argatu aluj s ja talu aluj d berbă. Ali lumja karje lukrjază ăn vinograd je la butut p argatu š la trimjes ăndrăt ku mănilje gualje.
11 and to add (to) other to send slave the/this/who then and that to beat up and to dishonor to send out/away empty
Atrimjes omu p altu argat, ali š p jel la butut š la dat d rušunje š la trimjes ăndrăt ku mănilje gualje.
12 and to add (to) third to send the/this/who then and this/he/she/it to wound to expel
Gazda alu vinograduluj atrimjes aldă trje argat, ali jej p jel la ranit š la putirit.
13 to say then the/this/who lord: master the/this/who vineyard which? to do/make: do to send the/this/who son me the/this/who beloved perhaps this/he/she/it (to perceive: see *K) to cause shame
Atunča gazda alu vinograduluj zăče: ‘Če s fakă? Osă trimjet p bijatu mjov karje jo vrjauv. Vjerovatno p jel osă l poštujaskă.’
14 to perceive: see then it/s/he the/this/who farmer to discuss to/with (one another *N+kO) to say this/he/she/it to be the/this/who heir (come *K) to kill it/s/he in order that/to me to be the/this/who inheritance
Ali kănd lumja dăn vinograd avizut p bijatu, sa dogovorit š azăs: ‘Ăsta osă nasljedjaskă imanja. L umurăm š atunča imanja osă fije nostru!’
15 and to expel it/s/he out/outside(r) the/this/who vineyard to kill which? therefore/then to do/make: do it/s/he the/this/who lord: master the/this/who vineyard
La putirit dăn vinograd š la umurăt. Če găndic k osă fakă gazda alu vinograduluj kănd osă audă ča fost?
16 to come/go and to destroy the/this/who farmer this/he/she/it and to give the/this/who vineyard another to hear then to say not to be
Osă vije š osă umuară p lumja dăn vinograd, a vinogradu osă dja ăn najam alu alcilor.” Lumja karje punje urjajke la Isusu, ja zăs: “Nikad nu fičem nješto aša rov!”
17 the/this/who then to look into/upon it/s/he to say which? therefore/then to be the/this/who to write this/he/she/it stone which to reject the/this/who to build this/he/she/it to be toward head corner
Atunča Isusu binje s ujtă p jej š zăče: “A če značaštje atunča aja čije skrisă ăn Svăntă pismă: ‘Buluvan karje graditelji arunkat postanit glavni buluvan alu zgradej’?
18 all the/this/who to collapse upon/to/against that the/this/who stone to shatter upon/to/against which then if to collapse to crush it/s/he
Toc karje kadje p buluvanula osă sparđje kašă găvanu d glină, š akă kadje ăla buluvanu p njeko osă fije măčinat.”
19 and to seek the/this/who scribe and the/this/who high-priest to put on/seize upon/to/against it/s/he the/this/who hand in/on/among it/s/he the/this/who hour and to fear the/this/who a people to know for that/since: that to/with it/s/he to say the/this/who parable this/he/she/it
Učitelji d zakonu alu Mojsije š glavni popurlje avrut odma s la puče p Isusu d aja k jej binje aštijut k Isusu rubjaštje aja vorbă d jej. Ali na fukut aja k lji irja frikă k lumja osă okrunjaskă păntruv jej.
20 and to observe to send a spy to pretend themself just to exist in order that/to to catch it/s/he word (so *N+kO) to deliver it/s/he the/this/who beginning and the/this/who authority the/this/who ruler
Učitelji d zakon alu Mojsije š glavni popurlje la sljedit p Isusu š atrimjes dăpă jel špijunurj karje sa fukut k je iskreni. Avrut s apuče p Isusu k azăs nješto rov kum s l predajaskă alu upravitelj alu rimuluj ăn asta regija kum aputja s kaznjaskă p Isusu.
21 and to question it/s/he to say teacher to know that/since: that correctly to say and to teach and no to take face but upon/to/against truth the/this/who road the/this/who God to teach
Špijunurlje azăs alu Isusuluj, “Učiteljulje, štijem k rubješt š ănvăc istină š k nu ješt naklon alu unu om maj mult d altu, već ispravno ănvăc p lumja s trijaskă aša kum Dimizov vrja s jej trijaskă.
22 be permitted (me *N+kO) Caesar tax to give or no
Spunje nuavă dali je dopustit s platim porezu alu caru alu Rimuluj ili nuje.”
23 to observe then it/s/he the/this/who craftiness to say to/with it/s/he (which? *KO) (me to test/tempt: test *K)
Ali Isusu avizut k pokuša s l puče ăn zamkă š lja zăs:
24 (to show *N+kO) me denarius which? to have/be image and inscription (the/this/who *N+KO) then to say Caesar
“Rătăcăm kovanica d arđint ku karje s platjaštje porezu. Alu činje je slikaja š alu činje lumje p ja?” Jej aodgovorit: “Alu caruluj.”
25 the/this/who then to say (to/with *no) (it/s/he *N+kO) then to pay the/this/who Caesar Caesar and the/this/who the/this/who God the/this/who God
Isusu lji zăča: “Atunča dăc alu caru čije alu caruluj, ali alu Dimizov dăc čije alu Dimizovuluj.”
26 and no be strong to catch (it/s/he *NK+o) declaration in front of the/this/who a people and to marvel upon/to/against the/this/who answer it/s/he be silent
Daja na putut p Isusu pănglă toc s l optužaskă k azăs nješto če nuje binje, već atikut š sa mirat la vorbaja.
27 to come near/agree then one the/this/who Sadducee the/this/who (to dispute *NK+o) resurrection not to exist to question it/s/he
Atunča avinjit la Isusu njeki saduceji. Saduceji nu kridja k lumja s skuală dăla morc, daja jej azăs alu Isusu:
28 to say teacher Moses to write me if one brother to die to have/be woman: wife and this/he/she/it childless (to be *N+KO) in order that/to to take the/this/who brother it/s/he the/this/who woman: wife and to raise up seed: offspring the/this/who brother it/s/he
“Učiteljulje, Mojsije askris ăn zakonu alu nostru k akă njeki om amurit š alăsat dăpă jel mujarja ali na vut kupi, fratilje aluj mora s ănsuarje p mujarja alu fratusov kum ja aputja s fakă bijat. Ăla bijat osă fije nasljedniku alu pămăntuluj alu omula karje amurit š s adukă lumje aluj.
29 seven therefore/then brother to be and the/this/who first to take woman: wife to die childless
Udată afost šaptje frac. Prvi fratje sa ănsurat š amurit frzdă kupi.
30 and (to take *K) the/this/who secondly (the/this/who woman: wife and this/he/she/it to die childless *K)
Atunča altu fratje sa ănsurat ku mujarja alu fratusov karje amurit, ali š jel amurit.
31 and the/this/who third to take it/s/he (likewise *o) likewise then and the/this/who seven no to leave behind child and to die
Isto aša aldă trje fratje sa ănsurat š amurit. Š toc fracă karje arămas sa ănsurat ku ja š toc d šaptje frac amurit frzdă kupi.
32 later (then all *K) and the/this/who woman to die
Maj ănklo amurit š mujarja.
33 (the/this/who woman: wife *no) therefore/then in/on/among the/this/who resurrection which? it/s/he to be woman: wife the/this/who for seven to have/be it/s/he woman: wife
Akă una zuvă toc morcă osă skualje, alu činje ja osă fije mujarja ăn zuvaja kănd irja mărtată dăpă toc šaptje frac?”
34 and (to answer *k) to say it/s/he the/this/who Jesus the/this/who son the/this/who an age: age this/he/she/it to marry and (to give in marriage *N+kO) (aiōn g165)
Isusu lja zăs: “Lumja p pămăntusta s suară š s mărită. (aiōn g165)
35 the/this/who then to consider worthy the/this/who an age: age that to obtain/happen and the/this/who resurrection the/this/who out from dead neither to marry neither (to give in marriage *N+k+o) (aiōn g165)
Ali lumja karje s skuală dăla morc trijaštje p pămăntu alu nov. Š p ălja karje Dimizov smatraštje k je dostojni s trijaskă p pămăntula, nusă ănsuară nič s miritje. (aiōn g165)
36 (nor *N+kO) for to die still be able like an angel for to be and son to be (the/this/who *k) God the/this/who resurrection son to be
Osă fije kašă anđeli daja če nikad nusă muară. Jej jaštje kupi alu Dimizov daja če Dimizov lja tors dăla morc.
37 that/since: since then to arise the/this/who dead and Moses to disclose upon/to/against the/this/who thorn bush as/when to say: call lord: God the/this/who God Abraham and (the/this/who *k) God Isaac and (the/this/who *k) God Jacob
Ali akuma, dal morcă osă skualje dăla muartje? Čak š Mojsije apokazăt k morcă osă skualje. Mojsije aja apokazăt ăn odlomaku d grmu karje ardje undje Mojsije azăs k Domnu jaštje ‘Dimizov alu Abraham š alu Izak š alu Jakov.’ A jej amurit mult aj majdată Mojsije azăs aja.
38 God then no to be dead but to live all for it/s/he to live
A Dimizov nuje Dimizov alu ălja karje rămănje morc, već Dimizov alu lumje karje vije! Dimizov p tuată lumja smatrjaštje k jej vij.”
39 to answer then one the/this/who scribe to say teacher well to say
Atunča azăs njeki učitelji d zakonu alu Mojsije: “Učiteljulje, binje ajzăs!”
40 no still (for *N+kO) be bold to question it/s/he none
Dăpă aja nu sa osudit s ăntrijabă p Isusu aša pitanja.
41 to say then to/with it/s/he how! to say the/this/who Christ to exist David son
Atunča Isusu lja tribat p lumja: “Dăče učitelji zăče k je Kristu bijatu alu Caru David?
42 (and *ko) it/s/he (for *no) David to say in/on/among book psalm to say (the/this/who *ko) lord: God the/this/who lord: God me to sit out from right me
K David săngur zăče ăn knjigă alu Psalam undje askris: ‘Domnu azăs alu Domnuluj alu mjov: Šăz p dirjaptă amja, s vladješt ku minje
43 until if to place the/this/who enemy you footstool the/this/who foot you
pănd nu puj p dušmanji alji tej kašă klupa dusu pičuarje alji tijalje.’
44 David therefore/then lord: God it/s/he to call: call and how! it/s/he son to be
Jasno je k David p Mesija akimat ‘Domnu alu mjov’. Kum atunča Mesija puatje s fije samo potomaku alu David?”
45 to hear then all the/this/who a people to say the/this/who disciple it/s/he
Pănd narodu apus urjajke, Isusu azăs alu učenikurlje aluj:
46 to watch out away from the/this/who scribe the/this/who to will/desire to walk in/on/among robe and to love salutation in/on/among the/this/who marketplace and seat of honor in/on/among the/this/who synagogue and place of honor in/on/among the/this/who dinner
“Păzăcăvă d učitelji d zakonu alu Mojsije! Jej vrja s umblje okolo ku aljinilje alji marj š lumja s lji pozdravjaskă ku marje poštujală p ulic. Jej vrja s šagă p počasne lokurj ăn sinagogje š la nutje.
47 which to devour the/this/who home the/this/who widow and pretense long/distant to pray this/he/she/it to take more excessive judgment
P prjevară ja imanja alu udovicilor, a s ruagă mult s puată lumja s lji vjadă. Jej osă fije kaznic maj rov d alcă lumje.”

< Luke 20 >