< Luke 15 >

1 to be then it/s/he to come near all the/this/who tax collector and the/this/who sinful to hear it/s/he
Mbe abhatobhesa bho obhushuru bhona na abhebhibhi abhandi bhejile ku Yesu okumutegelesha.
2 and to murmur the/this/who (and/both *no*) Pharisee and the/this/who scribe to say that/since: that this/he/she/it sinful to wait for/welcome and to eat with it/s/he
Abhafarisayo bhona na abhandiki nibhalunduma nibhaika ati, “Omunu unu kakumilila abhebhibhi nakingila okulya nabho.”
3 to say then to/with it/s/he the/this/who parable this/he/she/it to say
Nio Yesu naika echijejekanyo chinu kubhene,
4 which? a human out from you to have/be hundred sheep and (to destroy *NK(o)*) out from it/s/he one no to leave behind the/this/who ninety nine in/on/among the/this/who deserted and to travel upon/to/against the/this/who to destroy until to find/meet it/s/he
“Niga unu mwimwe alina jinama egana akabhushako imwi, atakusiga ejindi makumi mwenda na mwenda ibhara, akaja okulonda inu yabhulile okukingila ao alaibhonela.
5 and to find/meet to put/lay on upon/to/against the/this/who shoulder (it/s/he *N(k)O*) to rejoice
Akefula naibhona kaiyeka kumabhega Gaye nakondelelwa.
6 and to come/go toward the/this/who house: home to call together the/this/who friendly/friend and the/this/who neighbour to say it/s/he to rejoice with me that/since: since to find/meet the/this/who sheep me the/this/who to destroy
Akakinga mumusi, nabhilikila abhasani bhaye na abhekashanya bhaye nabhabhwila ati 'mukondelelwe lwakutyo anye nili, kulwokubha naibhona inama yani eyo yaliga ibhulile.'
7 to say you that/since: that thus(-ly) joy in/on/among the/this/who heaven to be upon/to/against one sinful to repent or upon/to/against ninety nine just who/which no need to have/be repentance
Enibhabhwila kutya mulwire ubhubhayo obhukondelelwa kulwo omunu umwi oyokata ebhibhibhi, kukila abhalengelesi makumi mwenda na mwenda bhanu bhatali na mwoyo gwo ukuta ebhibhibhi.
8 or which? woman drachma to have/be ten if to destroy drachma one not! to touch lamp and to sweep the/this/who home and to seek carefully until (which *N(k)O*) to find/meet
Amo ni mugasiki unu ali na jiyela jomunyalaga ekumi, nabhusha imwi, atakukongesha itala nakukumba inyumba nokulonda kwa amanaga okukingila ao alaibhonela?
9 and to find/meet (to call together *N(k)O*) the/this/who friendly/friend and (the/this/who *k*) neighbour to say to rejoice with me that/since: since to find/meet the/this/who drachma which to destroy
Akefula aibhwene kabhilikila abhasani bhaye na abhanyaluguyo bhaye nabhabhwila mukondelelwe lwa kutyo any nili, kulwokubha nasubha okubhona iyela yani eyonaliga nabhusishe.
10 thus(-ly) to say you to be joy before the/this/who angel the/this/who God upon/to/against one sinful to repent
Kulwejo enibhabhwila ati bhulio obhukondelelwa imbele ya bhamalaika bha Nyamuanga kulwo omunu umwi unu kata ebhibhibhi.”
11 to say then a human one to have/be two son
Nio Yesu naika ati, “Omunu umwi aliga ana bhana bhabhili.
12 and to say the/this/who new it/s/he the/this/who father father to give me the/this/who to put on/seize part the/this/who estate (the/this/who *no*) (then *N(k)O*) to distribute it/s/he the/this/who life
Omulela nabhwila esemwene ati, 'Lata nana libhala lya imali yomwandu gunu enilya. Kulwejo esemwene nabhagabhila imali bhona bhabhili.
13 and with/after no much day to assemble (all *N(k)O*) the/this/who new son to go abroad toward country long/distant and there to scatter the/this/who estate it/s/he to live wildly
Jichali kulabhao nsiku nyafu uliya omulela nakumanya ebhyaye bhona nagenda muchalo chakula, ejile akinga eyo nabha wakulasa-lasa jiyela jaye, nagulaga ebhinu bhitali na mugaso, ejindi nalasa-lasa mubhunyamuke.
14 to spend then it/s/he all to be hunger (strong *N(k)O*) according to the/this/who country that and it/s/he be first to lack
Ejile amalao jiyela injala nituka muchalo echo namba okulapalapa.
15 and to travel to join one the/this/who citizen the/this/who country that and to send it/s/he toward the/this/who field it/s/he to feed pig
Neya nagenda okwilondela emilimu ku mwikasi umwi owechalo echo, mbe namusila mwisambu lyaye okugabhila jimpunu jaika.
16 and to long for (to feed *N(k)O*) (the/this/who *ko*) (belly/womb/stomach it/s/he *KO*) (out from *N(k)O*) the/this/who husk which to eat the/this/who pig and none to give it/s/he
Nekumbulila okulya amasusu ganu galibhwaga jimpunu kulwokubha atabhaoga munu wokumuyana chonachona echokulya.
17 toward themself then to come/go (to assert *N(k)O*) how much/many? hired worker the/this/who father me (to exceed *N(k)O*) bread I/we then hunger (here *NO*) to destroy
Ejile akeganilisha mumwoyo gwaye, nelomela ati, 'Abhagaya bha lata nibhalinga, abhalya nibheguta kanye nilyanu enifwa nomweko!
18 to arise to travel to/with the/this/who father me and to say it/s/he father to sin toward the/this/who heaven and before you
Enisokanu nigende kulata nokumubhwila ati, “Lata nikaile mulwile na imbele ya ameso gao. Jiteile nibhilikilwe mwana wao
19 (and *k*) no still to be worthy to call: call son you to do/make: do me as/when one the/this/who hired worker you
lindi; nunteo Leo oumwi wa abhagaya bhao.'”
20 and to arise to come/go to/with the/this/who father (themself *NK(o)*) still then it/s/he far to have in full to perceive: see it/s/he the/this/who father it/s/he and to pity and to run to fall/press upon upon/to/against the/this/who neck it/s/he and to kiss it/s/he
Nio nemuka nagenda kwe esemwene. Achali kula esemwene amulolele naja namufwila chigongo nabhilima bhwangu namufumbela nokumunyunya.
21 to say then the/this/who son it/s/he father to sin toward the/this/who heaven and before you (and *k*) no still to be worthy to call: call son you (to do/make: do me as/when one the/this/who hired worker you *O*)
Omwana uliya nabhwila esemwene ati, 'lata niyabhiye olwire na imbele ya ameso gao nitakwiya okubhilikilwa mwana wao.'
22 to say then the/this/who father to/with the/this/who slave it/s/he (quick *NO*) to bring/carry out (the/this/who *k*) robe the/this/who first: best and to put on it/s/he and to give ring toward the/this/who hand it/s/he and sandal toward the/this/who foot
Esemwene nabhwila abhakosi bhaye ati, 'mulete bhwangu omwenda gwekisi, mumufwafye mumutulemo ipete muchala ne ebhilato mumagulu.
23 and (to bear/lead *N(k)O*) the/this/who calf the/this/who fattened to sacrifice and to eat to celebrate
Mukamala mulete echinyara echinule muchinje chilye chikondelelwe.
24 that/since: since this/he/she/it the/this/who son me dead to be and to revive (and *k*) to be to destroy and to find/meet and be first to celebrate
Kulwokubha omwana wani aliga afuye olyanu ni muanga. Aliga abhulile nawe abhonekana, nibhamba okutela akaila.
25 to be then the/this/who son it/s/he the/this/who elder: old in/on/among field and as/when to come/go to come near the/this/who home to hear music and a dance
Mbe omwana waye omukulu aliga alimwisambu. Aliga achaja alebhelee ika nongwa obhulaka bhwa jinyimbo no obhwenywa.
26 and to call to/summon one the/this/who child (it/s/he *k*) to inquire which? (if *no*) to be this/he/she/it
Nabhilikila omugaya umwi namubhusha ati amagambo ago gana nsongaki?
27 the/this/who then to say it/s/he that/since: that the/this/who brother you to come/be present and to sacrifice the/this/who father you the/this/who calf the/this/who fattened that/since: since be healthy it/s/he to get back
Omugaya namubhwila ati omutoto wao aja lelo na esomwana amuchinjila echinyara chenule kulwokubha asubha ali muanga.'
28 to anger then and no to will/desire to enter the/this/who (then *N(K)O*) father it/s/he to go out to plead/comfort it/s/he
Omwana omukulu nabhiililwa nalema okwingila munju esemwene nasoka anja naja okumulembeleja.
29 the/this/who then to answer to say the/this/who father it/s/he look! so great year be a slave you and never commandment you to pass by and I/we never to give a goat in order that/to with/after the/this/who friendly/friend me to celebrate
nawe nasubhya esemwene ati, “Lola anye nakukoleye myaka myafu, nchaliga okugaya amalagililo gao, nawe uchaliga kunana akanabhusi, koleleki ninyenyege na abhasani bhani.
30 when then the/this/who son you this/he/she/it the/this/who to devour you the/this/who life with/after (the/this/who *o*) prostitute to come/go to sacrifice it/s/he the/this/who fattened (the/this/who *k*) calf
Nawe ajokuja omwana wao unu alasa-lasaga imali yao yona ali na abhasimbe bha muchilabho wamuchinjila echinyara echinule
31 the/this/who then to say it/s/he child you always with/after I/we to be and all the/this/who I/we you to be
Esemwene namubhwila ati, 'mwana wani, awe uliamwi nanye nsiku jona na bhinu nilinabhyo bhyona ni bhyao.
32 to celebrate then and to rejoice be necessary that/since: since the/this/who brother you this/he/she/it dead to be and (to live *N(K)O*) and to destroy (to be *k*) and to find/meet
Tali jaliga jili jakisi kwise okukola olumula nokukondelelwa, omula wanyu unu aliga afuye, olyanu nimuanga; aliga abhulile na lelo abhoneka

< Luke 15 >