< John 19 >

1 then therefore/then to take the/this/who Pilate the/this/who Jesus and to whip
Alors Pilate prit Jésus, et le fit battre de verges.
2 and the/this/who soldier to weave crown out from a thorn to put/lay on it/s/he the/this/who head and clothing purple to clothe it/s/he
Les soldats tressèrent une couronne d’épines qu’ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre; puis, s’approchant de lui,
3 (and to come/go to/with it/s/he *NO*) and to say to rejoice the/this/who king the/this/who Jew and to give it/s/he slap
ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets.
4 (and *no*) to go out (therefore/then *K*) again out/outside(r) the/this/who Pilate and to say it/s/he look! to bring you it/s/he out/outside(r) in order that/to to know that/since: that none cause/charge to find/meet in/on/among it/s/he
Pilate sortit de nouveau, et dit aux Juifs: Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.
5 to go out therefore/then the/this/who Jesus out/outside(r) to wear the/this/who thorny crown and the/this/who purple clothing and to say it/s/he (look! *N(k)O*) the/this/who a human
Jésus sortit donc, portant la couronne d’épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l’homme.
6 when therefore/then to perceive: see it/s/he the/this/who high-priest and the/this/who servant to shout to say to crucify to crucify (it/s/he *k*) to say it/s/he the/this/who Pilate to take it/s/he you and to crucify I/we for no to find/meet in/on/among it/s/he cause/charge
Lorsque les principaux sacrificateurs et les huissiers le virent, ils s’écrièrent: Crucifie! Crucifie! Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et crucifiez-le; car moi, je ne trouve point de crime en lui.
7 to answer it/s/he the/this/who Jew me law to have/be and according to the/this/who law (me *k*) to owe to die that/since: since son God themself to do/make: do
Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.
8 when therefore/then to hear the/this/who Pilate this/he/she/it the/this/who word more to fear
Quand Pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta.
9 and to enter toward the/this/who praetorium again and to say the/this/who Jesus whence to be you the/this/who then Jesus answer no to give it/s/he
Il rentra dans le prétoire, et il dit à Jésus: D’où es-tu? Mais Jésus ne lui donna point de réponse.
10 to say therefore/then it/s/he the/this/who Pilate I/we no to speak no to know that/since: that authority to have/be to release: release you and authority to have/be to crucify you
Pilate lui dit: Est-ce à moi que tu ne parles pas? Ne sais-tu pas que j’ai le pouvoir de te crucifier, et que j’ai le pouvoir de te relâcher?
11 to answer (it/s/he *N(K)O*) Jesus no to have/be authority according to I/we none if: not not to be to give you from above/again through/because of this/he/she/it the/this/who (to deliver *N(k)O*) me you great sin to have/be
Jésus répondit: Tu n’aurais sur moi aucun pouvoir, s’il ne t’avait été donné d’en haut. C’est pourquoi celui qui me livre à toi commet un plus grand péché.
12 out from this/he/she/it the/this/who Pilate to seek to release: release it/s/he the/this/who then Jew (to shout *N(k)O*) to say if this/he/she/it to release: release no to be friendly/friend the/this/who Caesar all the/this/who king (themself *N(k)O*) to do/make: do to dispute the/this/who Caesar
Dès ce moment, Pilate cherchait à le relâcher. Mais les Juifs criaient: Si tu le relâches, tu n’es pas ami de César. Quiconque se fait roi se déclare contre César.
13 the/this/who therefore/then Pilate to hear (the/this/who word this/he/she/it *N(k)O*) to bring out/outside(r) the/this/who Jesus and to seat upon/to/against (the/this/who *k*) judgement seat toward place to say: call The Stone Pavement Hebrew then Gabbatha
Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors; et il s’assit sur le tribunal, au lieu appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha.
14 to be then Preparation the/this/who Passover lamb hour (to be as/when *N(k)O*) sixth and to say the/this/who Jew look! the/this/who king you
C’était la préparation de la Pâque, et environ la sixième heure. Pilate dit aux Juifs: Voici votre roi.
15 (the/this/who then *k*) to shout (therefore/then *NO*) (that *no*) to take up to take up to crucify it/s/he to say it/s/he the/this/who Pilate the/this/who king you to crucify to answer the/this/who high-priest no to have/be king if: not not Caesar
Mais ils s’écrièrent: Ote, ôte, crucifie-le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre roi? Les principaux sacrificateurs répondirent: Nous n’avons de roi que César.
16 then therefore/then to deliver it/s/he it/s/he in order that/to to crucify to take (therefore/then *N(K)O*) the/this/who Jesus (and *K*) (to lead away *K(o)*)
Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l’emmenèrent.
17 and to carry (themself *N(k)O*) the/this/who cross to go out toward (the/this/who *NK(o)*) to say: call Skull place (which *N(k)O*) to say: call Hebrew Golgotha
Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.
18 where(-ever) it/s/he to crucify and with/after it/s/he another two from here and from here midst then the/this/who Jesus
C’est là qu’il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
19 to write then and title the/this/who Pilate and to place upon/to/against the/this/who cross to be then to write Jesus the/this/who Nazareth the/this/who king the/this/who Jew
Pilate fit une inscription, qu’il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue: Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
20 this/he/she/it therefore/then the/this/who title much to read the/this/who Jew that/since: since near to be the/this/who place the/this/who city where(-ever) to crucify the/this/who Jesus and to be to write Hebrew in Latin Greek
Beaucoup de Juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où Jésus fut crucifié était près de la ville: elle était en hébreu, en grec et en latin.
21 to say therefore/then the/this/who Pilate the/this/who high-priest the/this/who Jew not to write the/this/who king the/this/who Jew but that/since: since that to say king to be the/this/who Jew
Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N’écris pas: Roi des Juifs. Mais écris qu’il a dit: Je suis roi des Juifs.
22 to answer the/this/who Pilate which to write to write
Pilate répondit: Ce que j’ai écrit, je l’ai écrit.
23 the/this/who therefore/then soldier when to crucify the/this/who Jesus to take the/this/who clothing it/s/he and to do/make: do four part each soldier part and the/this/who tunic to be then the/this/who tunic seamless out from the/this/who from above/again woven through/because of all
Les soldats, après avoir crucifié Jésus, prirent ses vêtements, et ils en firent quatre parts, une part pour chaque soldat. Ils prirent aussi sa tunique, qui était sans couture, d’un seul tissu depuis le haut jusqu’en bas. Et ils dirent entre eux:
24 to say therefore/then to/with one another not to split it/s/he but to choose by lot about it/s/he which? to be in order that/to the/this/who a writing to fulfill the/this/who to say to divide the/this/who clothing me themself and upon/to/against the/this/who clothing me to throw: throw lot the/this/who on the other hand therefore/then soldier this/he/she/it to do/make: do
Ne la déchirons pas, mais tirons au sort à qui elle sera. Cela arriva afin que s’accomplît cette parole de l’Écriture: Ils se sont partagé mes vêtements, Et ils ont tiré au sort ma tunique. Voilà ce que firent les soldats.
25 to stand then from/with/beside the/this/who cross the/this/who Jesus the/this/who mother it/s/he and the/this/who sister the/this/who mother it/s/he Mary the/this/who the/this/who Clopas and Mary the/this/who Magdalene
Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
26 Jesus therefore/then to perceive: see the/this/who mother and the/this/who disciple to stand by which to love to say the/this/who mother (it/s/he *k*) woman (look! *N(k)O*) the/this/who son you
Jésus, voyant sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.
27 then to say the/this/who disciple (look! *N(k)O*) the/this/who mother you and away from that the/this/who hour to take the/this/who disciple it/s/he toward the/this/who one's own/private
Puis il dit au disciple: Voilà ta mère. Et, dès ce moment, le disciple la prit chez lui.
28 with/after this/he/she/it (to know *NK(o)*) the/this/who Jesus that/since: that already all to finish in order that/to to perfect the/this/who a writing to say to thirst
Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l’Écriture fût accomplie: J’ai soif.
29 vessel (therefore/then *K*) to lay/be appointed vinegar full sponge (therefore/then full the/this/who *N(K)O*) vinegar (and *k*) hyssop to put on to bring to it/s/he the/this/who mouth
Il y avait là un vase plein de vinaigre. Les soldats en remplirent une éponge, et, l’ayant fixée à une branche d’hysope, ils l’approchèrent de sa bouche.
30 when therefore/then to take the/this/who vinegar the/this/who Jesus to say to finish and to bow/lay down the/this/who head to deliver the/this/who spirit/breath: spirit
Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l’esprit.
31 the/this/who therefore/then Jew since Preparation to be in order that/to not to stay upon/to/against the/this/who cross the/this/who body in/on/among the/this/who Sabbath to be for great the/this/who day that the/this/who Sabbath to ask the/this/who Pilate in order that/to to break it/s/he the/this/who leg and to take up
Dans la crainte que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, car c’était la préparation, et ce jour de sabbat était un grand jour, les Juifs demandèrent à Pilate qu’on rompît les jambes aux crucifiés, et qu’on les enlevât.
32 to come/go therefore/then the/this/who soldier and the/this/who on the other hand first to break the/this/who leg and the/this/who another the/this/who to crucify with it/s/he
Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l’autre qui avait été crucifié avec lui.
33 upon/to/against then the/this/who Jesus to come/go as/when to perceive: see already it/s/he to die/be dead no to break it/s/he the/this/who leg
S’étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes;
34 but one the/this/who soldier spear it/s/he the/this/who side to pierce and to go out immediately blood and water
mais un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt il sortit du sang et de l’eau.
35 and the/this/who to see: see to testify and true it/s/he to be the/this/who testimony and that to know that/since: that true to say in order that/to (and *no*) you (to trust (in) *NK(o)*)
Celui qui l’a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai; et il sait qu’il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.
36 to be for this/he/she/it in order that/to the/this/who a writing to fulfill bone no to break (away from *o*) it/s/he
Ces choses sont arrivées, afin que l’Écriture fût accomplie: Aucun de ses os ne sera brisé.
37 and again other a writing to say to appear toward which to pierce
Et ailleurs l’Écriture dit encore: Ils verront celui qu’ils ont percé.
38 with/after then this/he/she/it to ask the/this/who Pilate (the/this/who *k*) Joseph the/this/who away from Arimathea to be disciple the/this/who Jesus to hide then through/because of the/this/who fear the/this/who Jew in order that/to to take up the/this/who body the/this/who Jesus and to permit the/this/who Pilate to come/go therefore/then and to take up the/this/who body (it/s/he *N(K)O*)
Après cela, Joseph d’Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate la permission de prendre le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc, et prit le corps de Jésus.
39 to come/go then and Nicodemus the/this/who to come/go to/with (the/this/who *k*) (it/s/he *N(K)O*) night the/this/who first: previous to bear/lead (mixture *NK(O)*) myrrh and aloes (as/when *N(k)O*) pound hundred
Nicodème, qui auparavant était allé de nuit vers Jésus, vint aussi, apportant un mélange d’environ cent livres de myrrhe et d’aloès.
40 to take therefore/then the/this/who body the/this/who Jesus and to bind it/s/he (in/on/among *o*) bandages with/after the/this/who spices as/just as custom to be the/this/who Jew to prepare burial
Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.
41 to be then in/on/among the/this/who place where(-ever) to crucify garden and in/on/among the/this/who garden grave new in/on/among which not yet none (to be *no*) (to place *N(k)O*)
Or, il y avait un jardin dans le lieu où Jésus avait été crucifié, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n’avait été mis.
42 there therefore/then through/because of the/this/who Preparation the/this/who Jew that/since: since near to be the/this/who grave to place the/this/who Jesus
Ce fut là qu’ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.

< John 19 >