< Job 7 >

1 not army: duty to/for human (upon *Q(k)*) land: country/planet and like/as day hired day his
Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire.
2 like/as servant/slave to long for shadow and like/as hired to await work his
Comme l’esclave soupire après l’ombre, Comme l’ouvrier attend son salaire,
3 so to inherit to/for me month vanity: vain and night trouble to count to/for me
Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.
4 if to lie down: lay down and to say how to arise: rise and to measure evening and to satisfy tossing till twilight
Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d’agitations jusqu’au point du jour.
5 to clothe flesh my worm (and clod *Q(K)*) dust skin my to harden and to flow
Mon corps se couvre de vers et d’une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
6 day my to lighten from shuttle and to end: finish in/on/with end hope
Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent: plus d’espérance!
7 to remember for spirit: breath life my not to return: again eye my to/for to see: see good
Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
8 not to see me eye sight eye your in/on/with me and nothing I
L’œil qui me regarde ne me regardera plus; Ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
9 to end: expend cloud and to go: went so to go down hell: Sheol not to ascend: rise (Sheol h7585)
Comme la nuée se dissipe et s’en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas; (Sheol h7585)
10 not to return: return still to/for house: home his and not to recognize him still place his
Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.
11 also I not to withhold lip my to speak: speak in/on/with distress spirit my to muse in/on/with bitter soul my
C’est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l’angoisse de mon cœur, Je me plaindrai dans l’amertume de mon âme.
12 sea I if serpent: monster for to set: make upon me custody
Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
13 for to say to be sorry: comfort me bed my to lift: forgive in/on/with complaint my bed my
Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
14 and to to be dismayed me in/on/with dream and from vision to terrify me
C’est alors que tu m’effraies par des songes, Que tu m’épouvantes par des visions.
15 and to choose strangling soul: myself my death from bone my
Ah! Je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
16 to reject not to/for forever: enduring to live to cease from me for vanity day my
Je les méprise!… je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car ma vie n’est qu’un souffle.
17 what? human for to magnify him and for to set: make to(wards) him heart your
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
18 and to reckon: visit him to/for morning to/for moment to test him
Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l’éprouves à tous les instants?
19 like/as what? not to gaze from me not to slacken me till to swallow up I spittle my
Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
20 to sin what? to work to/for you to watch [the] man to/for what? to set: make me to/for target to/for you and to be upon me to/for burden
Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
21 and what? not to lift: forgive transgression my and to pass: bring [obj] iniquity: crime my for now to/for dust to lie down: be dead and to seek me and nothing I
Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n’oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.

< Job 7 >