< Job 6 >

1 and to answer Job and to say
و ایوب جواب داده، گفت:۱
2 if to weigh to weigh vexation my (and desire my *QK) in/on/with balance to lift: bear unitedness
«کاش که غصه من سنجیده شود. و مشقت مرا درمیزان با آن بگذارند.۲
3 for now from sand sea to honor: heavy upon so word my to talk wildly
زیرا که الان از ریگ دریاسنگینتر است. از این سبب سخنان من بیهوده می‌باشد.۳
4 for arrow Almighty with me me which rage their to drink spirit my terror god to arrange me
زیرا تیرهای قادرمطلق در اندرون من است. و روح من زهر آنها را می‌آشامد، و ترسهای خدا بر من صف آرایی می‌کند.۴
5 to bray wild donkey upon grass if: surely no to low cattle upon fodder his
آیا گورخر باداشتن علف عرعر می‌کند؟ و یا گاو بر آذوقه خودبانگ می‌زند؟۵
6 to eat insipid from without salt if there taste in/on/with spittle mallow
آیا چیز بی‌مزه، بی‌نمک خورده می‌شود؟ و یا در سفیده تخم، طعم می‌باشد؟۶
7 to refuse to/for to touch soul: appetite my they(masc.) like/as illness food my
جان من از لمس نمودن آنها کراهت دارد. آنهابرای من مثل خوراک، زشت است.۷
8 who? to give: if only! to come (in): fulfill petition my and hope my to give: give god
«کاش که مسالت من برآورده شود، و خداآرزوی مرا به من بدهد!۸
9 and be willing god and to crush me to free hand his and to cut off me
و خدا راضی شود که مرا خرد کند، و دست خود را بلند کرده، مرامنقطع سازد!۹
10 and to be still comfort my and to rejoice in/on/with agony not to spare for not to hide word holy
آنگاه معهذا مرا تسلی می‌شد ودر عذاب الیم شاد می‌شدم، چونکه کلمات حضرت قدوس را انکار ننمودم.۱۰
11 what? strength my for to wait: hope and what? end my for to prolong soul: life my
من چه قوت دارم که انتظار بکشم و عاقبت من چیست که صبرنمایم؟۱۱
12 if: surely no strength stone strength my if: surely no flesh my bronze
آیا قوت من قوت سنگها است؟ و یاگوشت من برنج است؟۱۲
13 if: surely no nothing help my in/on/with me and wisdom to banish from me
آیا بالکل بی‌اعانت نیستم؟ و مساعدت از من مطرود نشده است؟۱۳
14 to/for despairing from neighbor his kindness and fear Almighty to leave: forsake
حق شکسته دل از دوستش ترحم است، اگر‌چه هم ترس قادر مطلق را ترک نماید.۱۴
15 brother: male-sibling my to act treacherously like torrent: river like/as channel torrent: river to pass
اما برادران من مثل نهرها مرا فریب دادند، مثل رودخانه وادیها که می‌گذرند.۱۵
16 [the] be dark from ice upon them to conceal snow
که از یخ سیاه فام می‌باشند، و برف در آنها مخفی است.۱۶
17 in/on/with time to burn to destroy in/on/with to warm his to put out from place their
وقتی که آب از آنها می‌رود، نابود می‌شوند. و چون گرماشود، از جای خود ناپدید می‌گردند.۱۷
18 to twist way way: journey their to ascend: rise in/on/with formlessness and to perish
کاروانیان از راه خود منحرف می‌شوند، و در بیابان داخل شده، هلاک می‌گردند.۱۸
19 to look way Tema walk Sheba to await to/for them
کاروانیان تیما به آنهانگران بودند. قافله های سبا امید آن را داشتند.۱۹
20 be ashamed for to trust to come (in): come till her and be ashamed
از امید خود خجل گردیدند. به آنجا رسیدند وشرمنده گشتند.۲۰
21 for now to be (to/for him *QK) to see: see terror and to fear
زیرا که الان شما مثل آنهاشده‌اید، مصیبتی دیدید و ترسان گشتید.۲۱
22 for to say to give to/for me and from strength your to bribe about/through/for me
آیاگفتم که چیزی به من ببخشید؟ یا ارمغانی از اموال خود به من بدهید؟۲۲
23 and to escape me from hand: power enemy and from hand: power ruthless to ransom me
یا مرا از دست دشمن رهاکنید؟ و مرا از دست ظالمان فدیه دهید؟۲۳
24 to show me and I be quiet and what? to wander to understand to/for me
«مرا تعلیم دهید و من خاموش خواهم شد، و مرا بفهمانید که در چه چیز خطا کردم.۲۴
25 what? be sick word uprightness and what? to rebuke to rebuke from you
سخنان راستی چقدر زورآور است! اما تنبیه شما چه نتیجه می‌بخشد؟۲۵
26 to/for to rebuke speech to devise: think and to/for spirit: breath word to despair
آیا گمان می‌برید که سخنان را تنبیه می‌نمایید و سخنان مایوس را که مثل باد است؟۲۶
27 also upon orphan to fall: allot and to trade upon neighbor your
یقین برای یتیم قرعه می‌اندازیدو دوست خود را مال تجارت می‌شمارید.۲۷
28 and now be willing to turn in/on/with me and upon face your if: surely no to lie
پس الان التفات کرده، بر من توجه نمایید، و روبه‌روی شما دروغ نخواهم گفت.۲۸
29 to return: repent please not to be injustice (and to return: turn back *Qk) still righteousness my in/on/with her
برگردید و بی‌انصافی نباشد، و باز برگردید زیرا عدالت من قایم است.۲۹
30 there in/on/with tongue my injustice if: surely no palate my not to understand desire
آیا در زبان من بی‌انصافی می‌باشد؟ و آیا کام من چیزهای فاسد را تمیز نمی دهد؟۳۰

< Job 6 >