< Job 3 >

1 after so to open Job [obj] lip his and to lighten [obj] day his
Потом отвори уста своја Јов и стаде клети дан свој.
2 and to answer Job and to say
И проговоривши Јов рече:
3 to perish day to beget in/on/with him and [the] night to say to conceive great man
Не било дана у који се родих, и ноћи у којој рекоше: Роди се детић!
4 [the] day [the] he/she/it to be darkness not to seek him god from above and not to shine upon him light
Био тај дан тама, не гледао га Бог озго, и не осветљавала га светлост!
5 to redeem: redeem him darkness and shadow to dwell upon him cloud to terrify him darkness day
Мрак га запрзнио и сен смртни, облак га обастирао, био страшан као најгори дани!
6 [the] night [the] he/she/it to take: take him darkness not to rejoice in/on/with day year in/on/with number month not to come (in): come
Ноћ ону освојила тама, не радовала се међу данима годишњим, не бројала се у месеце!
7 behold [the] night [the] he/she/it to be solitary not to come (in): come triumphing in/on/with him
Гле, ноћ она била пуста, певања не било у њој!
8 to curse him to curse day [the] ready to rouse Leviathan
Клели је који куну дане, који су готови пробудити крокодила!
9 to darken star twilight his to await to/for light and nothing and not to see: see in/on/with eyelid dawn
Потамнеле звезде у сумрачје њено, чекала видело и не дочекала га, и не видела зори трепавица;
10 for not to shut door belly: womb my and to hide trouble from eye my
Што ми није затворила врата од утробе и није сакрила муку од мојих очију.
11 to/for what? not from womb to die from belly: womb to come out: produce and to die
Зашто не умрех у утроби? Не издахнух излазећи из утробе?
12 why? to meet me knee and what? breast for to suckle
Зашто ме прихватише кољена? Зашто сисе, да сем?
13 for now to lie down: lay down and to quiet to sleep then to rest to/for me
Јер бих сада лежао и почивао; спавао бих, и био бих миран,
14 with king and to advise land: country/planet [the] to build desolation to/for them
С царевима и саветницима земаљским, који зидаше себи пустолине,
15 or with ruler gold to/for them [the] to fill house: home their silver: money
Или с кнезовима, који имаше злата, и куће своје пунише сребра.
16 or like/as miscarriage to hide not to be like/as infant not to see: see light
Или зашто не бих као недоношче сакривено, као дете које не угледа видела?
17 there wicked to cease turmoil and there to rest weary strength
Онде безбожници престају досађивати, и онде почивају изнемогли,
18 unitedness prisoner to rest not to hear: hear voice to oppress
И сужњи се одмарају и не чују глас настојников.
19 small and great: large there he/she/it and servant/slave free from lord his
Мали и велики онде је, и роб слободан од свог господара.
20 to/for what? to give: give to/for labour(er) light and life to/for bitter soul
Зашто се даје видело невољнику и живот онима који су тужног срца,
21 [the] to wait to/for death and nothing he and to search him from treasure
Који чекају смрт а ње нема, и траже је већма него закопано благо,
22 [the] glad to(wards) rejoicing to rejoice for to find grave
Који играју од радости и веселе се кад нађу гроб?
23 to/for great man which way: journey his to hide and to fence god about/through/for him
Човеку, коме је пут сакривен и ког је Бог затворио одсвуда?
24 for to/for face: before food: bread my sighing my to come (in): come and to pour like/as water roaring my
Јер пре јела мог долази уздах мој, и као вода разлива се јаук мој.
25 for dread to dread and to come me and which to fear to come (in): come to/for me
Јер чега се бојах дође на мене, и чега се страшах задеси ме.
26 not to prosper and not to quiet and not to rest and to come (in): come turmoil
Не почивах нити имах мира нити се одмарах, и опет дође страхота.

< Job 3 >