< Job 3 >

1 after so to open Job [obj] lip his and to lighten [obj] day his
و بعد از آن ایوب دهان خود را باز کرده، روز خود را نفرین کرد.۱
2 and to answer Job and to say
و ایوب متکلم شده، گفت:۲
3 to perish day to beget in/on/with him and [the] night to say to conceive great man
«روزی که در آن متولد شدم، هلاک شود و شبی که گفتند مردی در رحم قرار گرفت،۳
4 [the] day [the] he/she/it to be darkness not to seek him god from above and not to shine upon him light
آن روز تاریکی شود. و خدا از بالا بر آن اعتنانکند و روشنایی بر او نتابد.۴
5 to redeem: redeem him darkness and shadow to dwell upon him cloud to terrify him darkness day
تاریکی و سایه موت، آن را به تصرف آورند. ابر بر آن ساکن شود. کسوفات روز آن را بترساند.۵
6 [the] night [the] he/she/it to take: take him darkness not to rejoice in/on/with day year in/on/with number month not to come (in): come
و آن شب را ظلمت غلیظ فرو‌گیرد و در میان روزهای سال شادی نکند، و به شماره ماهها داخل نشود.۶
7 behold [the] night [the] he/she/it to be solitary not to come (in): come triumphing in/on/with him
اینک آن شب نازاد باشد. و آواز شادمانی در آن شنیده نشود.۷
8 to curse him to curse day [the] ready to rouse Leviathan
لعنت کنندگان روز، آن را نفرین نمایند، که در برانگیزانیدن لویاتان ماهر می‌باشند.۸
9 to darken star twilight his to await to/for light and nothing and not to see: see in/on/with eyelid dawn
ستارگان شفق آن، تاریک گردد و انتظار نوربکشد و نباشد، و مژگان سحر را نبیند،۹
10 for not to shut door belly: womb my and to hide trouble from eye my
چونکه درهای رحم مادرم را نبست، و مشقت را ازچشمانم مستور نساخت.۱۰
11 to/for what? not from womb to die from belly: womb to come out: produce and to die
«چرا از رحم مادرم نمردم؟ و چون از شکم بیرون آمدم چرا جان ندادم؟۱۱
12 why? to meet me knee and what? breast for to suckle
چرا زانوها مراقبول کردند، و پستانها تا مکیدم؟۱۲
13 for now to lie down: lay down and to quiet to sleep then to rest to/for me
زیرا تا بحال می‌خوابیدم و آرام می‌شدم. در خواب می‌بودم واستراحت می‌یافتم.۱۳
14 with king and to advise land: country/planet [the] to build desolation to/for them
با پادشاهان و مشیران جهان، که خرابه‌ها برای خویشتن بنا نمودند،۱۴
15 or with ruler gold to/for them [the] to fill house: home their silver: money
یابا سروران که طلا داشتند، و خانه های خود را ازنقره پر ساختند.۱۵
16 or like/as miscarriage to hide not to be like/as infant not to see: see light
یا مثل سقط پنهان شده نیست می‌بودم، مثل بچه هایی که روشنایی را ندیدند.۱۶
17 there wicked to cease turmoil and there to rest weary strength
در آنجا شریران از شورش باز می‌ایستند، و درآنجا خستگان می‌آرامند،۱۷
18 unitedness prisoner to rest not to hear: hear voice to oppress
در آنجا اسیران دراطمینان با هم ساکنند، و آواز کارگذاران رانمی شنوند.۱۸
19 small and great: large there he/she/it and servant/slave free from lord his
کوچک و بزرگ در آنجا یک‌اند. وغلام از آقایش آزاد است.۱۹
20 to/for what? to give: give to/for labour(er) light and life to/for bitter soul
چرا روشنی به مستمند داده شود؟ و زندگی به تلخ جانان؟۲۰
21 [the] to wait to/for death and nothing he and to search him from treasure
که انتظار موت را می‌کشند و یافت نمی شود، و برای آن حفره می‌زنند بیشتر از گنجها.۲۱
22 [the] glad to(wards) rejoicing to rejoice for to find grave
که شادی وابتهاج می‌نمایند و مسرور می‌شوند چون قبر رامی یابند؟۲۲
23 to/for great man which way: journey his to hide and to fence god about/through/for him
چرا نور داده می‌شود به کسی‌که راهش مستور است، که خدا اطرافش را مستورساخته است؟۲۳
24 for to/for face: before food: bread my sighing my to come (in): come and to pour like/as water roaring my
زیرا که ناله من، پیش از خوراکم می‌آید و نعره من، مثل آب ریخته می‌شود،۲۴
25 for dread to dread and to come me and which to fear to come (in): come to/for me
زیرا ترسی که از آن می‌ترسیدم، بر من واقع شد. و آنچه از آن بیم داشتم بر من رسید.۲۵
26 not to prosper and not to quiet and not to rest and to come (in): come turmoil
مطمئن و آرام نبودم و راحت نداشتم وپریشانی بر من آمد.»۲۶

< Job 3 >