< Isaiah 47 >

1 to go down and to dwell upon dust virgin daughter Babylon to dwell to/for land: soil nothing throne daughter Chaldea for not to add: again to call: call by to/for you tender and dainty
Kanaog ug lingkod diha sa abog, ulay nga babayeng anak sa Babilonia; lingkod diha sa yuta nga walay trono, anak nga babaye sa mga Caldeahanon. Dili na gayod kamo pagatawgon nga maanindot ug haruhay.
2 to take: take millstone and to grind flour to reveal: uncover veil your to strip skirt to reveal: uncover leg to pass river
Kuhaa ang galingan nga bato ug paggaling ug harina; kuhaa ang imong tabon hukasa ang imong bisti, kuhaa ang tabon sa imong paa, ug tabok sa mga sapa.
3 to reveal: uncover nakedness your also to see: see reproach your vengeance to take: take and not to fall on man
Makita ang imong pagkahubo, oo, maulawan ka: Manimalos ako ug wala gayod akoy tawo nga kaluy-an.
4 to redeem: redeem our LORD Hosts name his holy Israel
Ang among Manunubos, si Yahweh nga labawng makagagahom mao ang iyang ngalan, ang Balaang Dios sa Israel.
5 to dwell silence and to come (in): come in/on/with darkness daughter Chaldea for not to add: again to call: call by to/for you lady kingdom
Lingkod diha sa kahilom ug adto ngadto sa kangitngit, mga anak nga babaye sa mga Caldeahanon; tungod kay dili na gayod kamo pagatawgon nga rayna sa mga gingharian.
6 be angry upon people my to profane/begin: profane inheritance my and to give: give them in/on/with hand: power your not to set: make to/for them compassion upon old to honor: heavy yoke your much
Nasuko ako sa akong katawhan; gipasipad-an ko ang akong panulondon ug gitugyan ko sila ngadto sa imong kamot, apan wala ka magpakitag kaluoy ngadto kanila; gisangonan nimo ug bug-at kaayo nga yugo ang mga tigulang.
7 and to say to/for forever: enduring to be lady till not to set: put these upon heart your not to remember end her
Miingon ka, “Magdumala ako hangtod sa kahangtoran ingon nga gamhanang rayna.” Wala ka magbaton niining mga butanga diha sa imong kasingkasing, ni magtagad kung maunsa sila.
8 and now to hear: hear this voluptuous [the] to dwell to/for security [the] to say in/on/with heart her I and end I still not to dwell widow and not to know bereavement
Busa karon paminawa kini, kamo nga nahigugma sa kalipay ug naglingkod nga walay kabalaka; kamo nga nag-ingon diha sa inyong kasingkasing, “Ania ako, ug walay sama kanako; dili gayod ako molingkod ingon nga balo, ni makasinati nga mawad-an ug mga anak.”
9 and to come (in): come to/for you two these moment in/on/with day one bereavement and widower like/as integrity their to come (in): come upon you in/on/with abundance sorcery your in/on/with strength spell your much
Apan moabot kining duha ka butang diha kaninyo sa usa ka adlaw: ang pagkawala sa mga anak ug ang pagkabalo; moabot kini kaninyo sa kalit, bisan paman sa inyong mga pagpamarang ug ang inyong daghan nga pagyamyam ug mga anting-anting.
10 and to trust in/on/with distress: evil your to say nothing to see: see me wisdom your and knowledge your he/she/it to return: turn back you and to say in/on/with heart your I and end I still
Nagsalig kamo sa inyong pagkadaotan; miingon kamo, “Walay nakakita kanako”; ang inyong kaalam ug ang inyong kahibalo nagpasalaag kaninyo, apan nag-ingon kamo diha sa inyong kasingkasing, “ania ako, ug walay sama kanako.”
11 and to come (in): come upon you distress: evil not to know dawn her and to fall: fall upon you misfortune not be able to atone her and to come (in): come upon you suddenly devastation not to know
Moabot ang katalagman kaninyo; dili kamo makahimo sa pag-abog niini pinaagi sa inyong mga pagyamyam. Modangat diha kaninyo ang kalaglagan; dili kamo makahimo sa pag-abog niini. Mohapak kaninyo ang katalagman sa kalit, sa dili pa ninyo kini mahibaloan.
12 to stand: stand please in/on/with spell your and in/on/with abundance sorcery your in/on/with in which be weary/toil from youth your perhaps be able to gain perhaps to tremble
Padayon sa pagbuhat sa inyong mga salamangka ug sa inyong pagpamarang nga matinud-anon ninyong ginabuhat sukad pa sa inyong pagkabatan-on; tingali ug magmalamposon kamo, tingali ug maabog ninyo palayo ang katalagman.
13 be weary in/on/with abundance counsel your to stand: stand please and to save you (to divide *QK) heaven [the] to see in/on/with star to know to/for month: new moon from whence to come (in): come upon you
Gikapoy na kamo sa daghan ninyong mga pagpakitambag; tugoti nga mobarog kadtong mga kalakin-an ug luwason kamo—kadtong mga nanagna sa kalangitan ug nagtan-aw sa mga bituon, kadtong nagpahayag sa mga bag-ong bulan—tugoti sila nga moluwas kaninyo.
14 behold to be like/as stubble fire to burn them not to rescue [obj] soul: myself their from hand: power flame nothing coal to/for to warm them flame to/for to dwell before him
Tan-awa, mahimo silang sama sa dagami. Ugdawon sila sa kalayo. Dili nila maluwas ang ilang mga kaugalingon gikan sa kamot sa pagdilaab. Wala nay baga nga mopainit kanila ug wala nay kalayo alang kanila!
15 so to be to/for you which be weary/toil to trade your from youth your man: anyone to/for side: beyond his to go astray nothing to save you
Mao kini ang mahitabo kanila diha kaninyo, kadtong inyong gitrabahoan, ug namalit kamo ug namaligya uban kanila sa dihang batan-on pa kamo, ug ang tanan kanila nagpadayon sa pagbuhat sa ilang kaugalingong mga binuang; ug sa dihang manawag kamo aron sa pagpakitabang, walay bisan usa nga makaluwas kaninyo.”

< Isaiah 47 >