< Genesis 11 >

1 and to be all [the] land: country/planet lip: language one and word one
Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
2 and to be in/on/with to set out they from front: east and to find valley in/on/with land: country/planet Shinar and to dwell there
Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
3 and to say man: anyone to(wards) neighbor his to give [emph?] to make bricks brick and to burn to/for fire and to be to/for them [the] brick to/for stone and [the] bitumen to be to/for them to/for clay
Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
4 and to say to give [emph?] to build to/for us city and tower and head: top his in/on/with heaven and to make to/for us name lest to scatter upon face: surface all [the] land: country/planet
Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
5 and to go down LORD to/for to see: see [obj] [the] city and [obj] [the] tower which to build son: child [the] man
Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
6 and to say LORD look! people one and lip: language one to/for all their and this to profane/begin: begin they to/for to make: do and now not to gather/restrain/fortify from them all which to plan to/for to make: do
ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
7 to give [emph?] to go down and to mix there lip: language their which not to hear: understand man: anyone lip: words neighbor his
Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
8 and to scatter LORD [obj] them from there upon face: surface all [the] land: country/planet and to cease to/for to build [the] city
Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
9 upon so to call: call by name her Babylon for there to mix LORD lip: language all [the] land: country/planet and from there to scatter them LORD upon face: surface all [the] land: country/planet
Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
10 these generation Shem Shem son: aged hundred year and to beget [obj] Arpachshad year after [the] flood
Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
11 and to live Shem after to beget he [obj] Arpachshad five hundred year and to beget son: child and daughter
Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
12 and Arpachshad to live five and thirty year and to beget [obj] Shelah
Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
13 and to live Arpachshad after to beget he [obj] Shelah three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
14 and Shelah to live thirty year and to beget [obj] Eber
Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
15 and to live Shelah after to beget he [obj] Eber three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
16 and to live Eber four and thirty year and to beget [obj] Peleg
Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
17 and to live Eber after to beget he [obj] Peleg thirty year and four hundred year and to beget son: child and daughter
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
18 and to live Peleg thirty year and to beget [obj] Reu
Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
19 and to live Peleg after to beget he [obj] Reu nine year and hundred year and to beget son: child and daughter
Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
20 and to live Reu two and thirty year and to beget [obj] Serug
Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
21 and to live Reu after to beget he [obj] Serug seven year and hundred year and to beget son: child and daughter
Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
22 and to live Serug thirty year and to beget [obj] Nahor
Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
23 and to live Serug after to beget he [obj] Nahor hundred year and to beget son: child and daughter
Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
24 and to live Nahor nine and twenty year and to beget [obj] Terah
Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
25 and to live Nahor after to beget he [obj] Terah nine ten year and hundred year and to beget son: child and daughter
Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
26 and to live Terah seventy year and to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran
Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
27 and these generation Terah Terah to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran and Haran to beget [obj] Lot
Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
28 and to die Haran upon face Terah father his in/on/with land: country/planet relatives his in/on/with Ur Chaldea
ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
29 and to take: marry Abram and Nahor to/for them woman: wife name woman: wife Abram Sarai and name woman: wife Nahor Milcah daughter Haran father Milcah and father Iscah
Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
30 and to be Sarai barren nothing to/for her child
Sarai el tia ku in orek tulik.
31 and to take: take Terah [obj] Abram son: child his and [obj] Lot son: child Haran son: child son: child his and [obj] Sarai daughter-in-law his woman: wife Abram son: child his and to come out: come with them from Ur Chaldea to/for to go: went land: country/planet [to] Canaan and to come (in): come till Haran and to dwell there
Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
32 and to be day Terah five year and hundred year and to die Terah in/on/with Haran
Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.

< Genesis 11 >