< Genesis 10 >

1 and these generation son: child Noah Shem Ham and Japheth and to beget to/for them son: child after [the] flood
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 and son: child Javan Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 from these to separate coastland [the] nation in/on/with land: country/planet their man: anyone to/for tongue: language his to/for family their in/on/with nation their
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 and son: child Ham Cush and Egypt and Put and Canaan
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 he/she/it to be mighty man wild game to/for face: before LORD upon so to say like/as Nimrod mighty man wild game to/for face: before LORD
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 and to be first: beginning kingdom his Babylon and Erech and Accad and Calneh in/on/with land: country/planet Shinar
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 from [the] land: country/planet [the] he/she/it to come out: come Assyria and to build [obj] Nineveh and [obj] Rehoboth (Rehoboth)-Ir and [obj] Calah
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 and [obj] Resen between Nineveh and between Calah he/she/it [the] city [the] great: large
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 and Egypt to beget [obj] Ludite and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: come from there Philistine and [obj] Caphtorim
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite and after to scatter family [the] Canaanite
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 and to be border: area [the] Canaanite from Sidon to come (in): towards you Gerar [to] till Gaza to come (in): towards you Sodom [to] and Gomorrah and Admah and Zeboiim till Lasha
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 these son: child Ham to/for family their to/for tongue: language their in/on/with land: country/planet their in/on/with nation their
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 and to/for Shem to beget also he/she/it father all son: child Eber brother: male-sibling Japheth [the] great: old
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 and son: child Aram Uz and Hul and Gether and Mash
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
Obal, Abimaël, Séba,
29 and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 and to be seat their from Mesha to come (in): towards you Sephar [to] mountain: hill country [the] front: east
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 these son: child Shem to/for family their to/for tongue: language their in/on/with land: country/planet their to/for nation their
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 these family son: child Noah to/for generation their in/on/with nation their and from these to separate [the] nation in/on/with land: country/planet after [the] flood
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< Genesis 10 >